Similar context phrases
Translation examples
Socialistas y comunistas hablan, discuten, Rote Front, grita alguien, una columna parece armarse pero un carro blindado, donde asoman cuatro ametralladoras, la frustra.
Socialistes et communistes discutent, Rote Front ! s’écrie quelqu’un, un rassemblement semble se former, mais un blindé, d’où sortent quatre canons de mitrailleuses, intervient.
«Que se vayan» les grito, «no sigan detrás, esto nos estalla a todos.» Continúan, impertérritos, y hasta me parece que salen de las casas más niños que se interrogan a susurros con los primeros, y permanecen a mis espaldas, inconmovibles, ¿de dónde asoman tantos niños?, ¿no se fueron?
je m’exclame, ne restez pas là, sinon on va tous sauter !” Mais ils continuent à me suivre, imperturbables, et il me semble même que d’autres enfants sortent des maisons, interrogent tout bas les premiers et se joignent à eux. D’où viennent tous ces gamins ? Ils ne sont donc pas partis ?
—Llega tarde —dice una de las mujeres del servicio de comidas sin levantar la vista del mostrador que está limpiando. Parece haber sobrepasado la edad de jubilación (tiene por lo menos la edad de mi abuelo) y por su gorro de plástico asoman algunos rizos permanentados.
— Vous arrivez bien tard, déclare une des employées du réfectoire sans lever les yeux du comptoir qu’elle astique. Elle me semble trop âgée pour travailler  – aussi-vieille que mon grand-père  –, et quelques boucles de sa permanente se sont échappées sous l’élastique de sa charlotte en plastique.
De un barracón se asoman dos o tres viejos apergaminados, me parece reconocerlos, tienen que ser los encargados de la rampa de lanzamiento, pero ahora parecen dos momias… Me siento cansado, me duelen los huesos y los músculos después de dar solo unos pocos pasos en esta explanada desierta;
Sur le seuil d’un baraquement apparaissent deux ou trois vieillards à la peau parcheminée, il me semble les reconnaître, il doit s’agir des employés de la rampe de lancement, mais maintenant on dirait des momies… – Je me sens fatigué, les os et les muscles endoloris juste d’avoir fait quelques pas sur cette aire déserte ;
En todo caso carga la contrariedad a la cuenta de lo que ha tenido que pagar para escapar del estado imberbe que lo ha avergonzado los últimos dos años y del que por fin, a juzgar por los tímidos retoños de pelo que asoman en la zona púbica, como brotes de un pasto sembrado al descuido, y la aspereza que lo sorprende un día en la piel de sus axilas, hasta entonces tersa y suave como la de un recién nacido, efectivamente parece estar saliendo.
En tout cas il met sa contrariété sur le dos de ce qu’il a dû payer pour échapper à l’état imberbe qui lui a fait honte ces deux dernières années et duquel il semble enfin être en train de sortir, à en juger par les timides poussées de poils qui se font jour sur la zone pubienne, semblables aux touffes d’un pâturage semé à la va-vite, et pas tout à fait recommandable, et par la soudaine rugosité qu’il surprend un jour sur la peau de ses aisselles, jusqu’alors lisse et douce comme celle d’un nouveau-né.
En su casa, sentada en la punta de una silla para parecer más alta, Irène Chaulieu se coloca en el fondo de un salón, inmenso, cuadrado, frente a la puerta para ver a sus amigos en cuanto asoman y seguirlos con su hermosa mirada, brutal y malévola, mientras cruzan el parquet, que espejea como un estanque.
Chez elle, assise, afin de paraître plus grande, sur l’extrême bord d’une chaise, Irène Chaulieu se tient au fond d’un immense salon carré, face à la porte pour dévisager ses amis dès qu’ils entrent, et les suivre, durant qu’ils traversent le parquet miroitant comme une mare, de son beau regard brutal et malveillant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test