Translation for "asclepia" to french
Translation examples
—¿Para qué demonios crees que el Gobierno quiere las vainas de asclepias?
« À ton avis, qu’est-ce que le gouvernement veut faire avec les gousses d’asclépiades ? »
Supongo que podríamos haber colaborado recogiendo periódicos, chatarra, grasa de tocino, gomas elásticas y vainas de asclepias, pero no sabíamos por dónde empezar.
Nous aurions pu entreprendre de collecter des journaux, des chutes de métaux, de la graisse de bacon, des rubans en caoutchouc et des gousses d’asclépiades, mais nous ne savions pas par où commencer.
Buscan una cosa de color rosa, brillante, entre la hierba marchita del año anterior, o enganchada en la pegajosa vaina de una asclepia o una anea.
Cherche quelque chose de rose et de brillant dans l’herbe aplatie de l’année dernière ou peut-être dans un bouquet d’asclépiades ou de quenouilles – fuseaux bruns duveteux éclatant sous la peluche.
Si todavía la gente continúa haciendo ofrendas a los dioses es porque todos razonan igual que yo, absolutamente todos, excepto los muleros que se ocupan de los viajeros junto a la Puerta Capena. Además, no sólo he tenido que habérmelas con Asclepio, sino también con sus sacerdotes, quienes, cuando el año pasado padecí de la vejiga, me hicieron una especie de incubación.
S’il est encore en ce monde des hommes qui sacrifient aux dieux, je pense que tous raisonnent comme moi. Tous! exceptés peut-être les muletiers que les voyageurs louent à la Porte Capêne. Outre Asclépias, j’ai eu également affaire aux Asclépiades quand, l’an dernier, je souffrais quelque peu de la vessie. Ils ont pratiqué pour moi des incubations.
Los bichitos de las asclepias hacen con ellas casas y las almacenan en despensas.
Les insectes des laiterons en font des maisons et des garde-manger.
Les daba semillas de asclepia, y les ponía una tela mojada para que bebieran -sus labios, que se habían relajado, se tensaron de nuevo-. Hasta que uno de mis hermanos tiró la caja, y mamá me obligó a soltarlos.
Je leur donnais des graines de laiteron, et je les faisais boire sur un tissu humide. (Le sourire qui était né sur ses lèvres disparut à nouveau.) Jusqu’à ce qu’un de mes frères ne renverse ma boîte, et que maman m’oblige à les jeter.
Yo tuve algunos en una caja. Les daba semillas de asclepia, y les ponía una tela mojada para que bebieran —sus labios, que se habían relajado, se tensaron de nuevo—. Hasta que uno de mis hermanos tiró la caja, y mamá me obligó a soltarlos.
Pendant un temps, j’en gardais quelques-uns dans une boîte. Je leur donnais des graines de laiteron, et je les faisais boire sur un tissu humide. (Le sourire qui était né sur ses lèvres disparut à nouveau.) Jusqu’à ce qu’un de mes frères ne renverse ma boîte, et que maman m’oblige à les jeter.
Todavía no era época para la seda de asclepias, ya que las aromáticas flores apenas estaban empezando a florecer, y los tallos eran inútiles, pero finalmente descubrieron algunas ramas marrones y secas del otoño anterior, cuyas vainas no se habían abierto, y Dag consideró que ya tenían suficiente.
Ce n’était pas la saison de la soie de laiteron, car les fleurs parfumées venaient juste de fleurir et leurs tiges étaient inutilisables, mais ils trouvèrent finalement quelques brindilles marron séchées de l’automne dernier dont les cosses n’étaient pas cassées, et Dag décida qu’ils avaient ramassé suffisamment de choses.
Y el aroma, podría quedarme respirándolo… —se relajó un poco más, desvinculándose de su dolor, siguiendo la visión—. En otoño echa vainas, todas feas y arrugadas, pero si las abres, dentro hay unas hebras como de seda que se echan a volar. Los bichitos de las asclepias hacen con ellas casas y las almacenan en despensas.
Et ce parfum, je pourrais le respirer... (Elle se détendit un peu, se détachant de sa douleur, poursuivant sa vision.) À l’automne, il fait des cosses, toutes ridées et laides, mais quand on les ouvre, une soie magnifique s’en échappe. Les insectes des laiterons en font des maisons et des garde-manger.
La culpa era en parte del árbol de Navidad, decorado con largas lazadas de palomitas y arándanos, diminutas estrellas recortadas en hojalata y pintadas de verde y dorado, ángeles de papel con alas de suaves plumas, vainas de asclepias escarchadas y ramitas bañadas en pintura plateada.
C’était en partie la faute du sapin de Noël – paré de longs festons de pop-corn et d’airelles, de minuscules étoiles découpées dans du fer-blanc et peintes en vert et or, d’anges en papier aux ailes en duvet cotonneux, de cosses de laiteron givrées, de brindilles plongées dans la peinture argentée.
Lo llevaron todo de vuelta al cuarto del telar de Nattie, donde Fawn deshizo los penachos de espadaña y sacó las semillas de asclepia, y Nattie preparó sus propias fibras: lino para aportar resistencia, un poco de precioso algodón comprado al sur de Grace River para dar suavidad y algo que ella llamó traba, y lino de ortiga para el brillo, todo ello teñido de oscuro con tinte de nueces.
Ils rapportèrent leurs trouvailles dans la pièce à tisser de Futée, où Faon nettoya les plumes et choisit des graines de laiteron tandis que Futée sortait son propre mélange de fibres : du lin pour la force, un peu de son précieux coton acheté au sud de la Grâce pour la douceur, et quelque chose qu’elle appelait de 1«éclat », du lin d’ortie qui faisait briller son ouvrage, teint en sombre avec du brou de noix.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test