Translation for "arte de hablar" to french
Arte de hablar
Translation examples
Es una gran habilidad: el arte de hablar juiciosamente.
C’est un sacré talent que tu as : l’art de parler à bon escient.
—Sólo los reyes, reinas y jotas conocen el arte de hablar al revés.
— Seuls les Rois, les Reines et les Valets possèdent l’art de parler dans les deux sens.
Su larga carrera en la prensa regional le había permitido desarrollar un talento sin duda innato, y el periodista cultivaba el arte de hablar para no decir nada con un virtuosismo que rozaba la genialidad.
Sa longue carrière dans la presse régionale lui ayant permis de développer des talents sans aucun doute innés, le journaliste cultivait désormais l’art de parler pour ne rien dire avec une virtuosité qui touchait au génie.
DEL ARTE DE HABLAR DE LA VIDA AJENA Nacib se arremangó las mangas de la camisa, examinó su clientela, casi toda ella constituida en aquella hora por gente extraña, de paso por la ciudad, debido a la feria.
De l’art de parler de la vie d’autrui Nacib retroussa les manches de sa chemise et observa la clientèle. À cette heure-là, celle-ci était presque entièrement constituée par des gens de l’extérieur, venus en ville à l’occasion de la foire.
Tanto el doctor Smitheram como yo sentimos mucho cariño por él… y por toda su familia. Han tenido su buena dosis de desgracias, como él ha dicho. Los dos Smitheram eran maestros en el arte de hablar mucho sin decir demasiado. Pero la señora Smitheram parecía una mujer vivaz, a quien le hubiera gustado hablar con libertad.
Nous l’aimons beaucoup tous les deux, lui et toute sa famille. Ce sont des gens qui ont eu plus que leur part de malheur, comme dit mon époux. Le mari et la femme étaient passés maîtres dans l’art de parler beaucoup pour ne rien dire, mais Mme Smitheram me donnait le sentiment d’être une personne expansive qui aurait aimé s’épancher.
En mi novela El libro negro, un personaje describe el trabajo de los columnistas de periódico de un modo que también resulta válido para el proceso de composición de una novela: para mí, la escritura de una novela es el arte de hablar de cosas importantes como si fueran irrelevantes, y de cosas poco importantes como si fueran relevantes.
Dans mon roman Le livre noir, un personnage décrit le travail des journalistes en des termes qui s’appliquent tout aussi bien à la composition d’un roman : écrire des romans, pour moi, c’est l’art de parler de choses importantes comme si elles étaient insignifiantes, et de choses sans importance comme si elles avaient un intérêt.
Estaba enfrascado este en una historia de la Constitución americana, en dos tomos, y para recreo y descanso de la lectura seria tenía a mano un volumen descomunal que contenía o decía contener los discursos más famosos de la historia del mundo. Porque Harrington era también un excelente orador de sobremesa, y había leído todos los libros que hay sobre el arte de hablar en público.
Harrington, battant en retraite, recommençait sa lecture. Il avait entrepris de lire une histoire de la Constitution américaine en deux volumes et, pour se détendre, il parcourait un gros volume censé rassembler tous les plus grands discours du monde. Car Mr. Harrington, orateur du dimanche, avait lu tous les traités sur l’art de parler en public.
La mamá de Camila y mamá, por el contrario, tienen muy largo el pelo y parecen gemelas, las he escuchado decir que bebieron del agua de la juventud, ambas prefieren el número siete, son Sagitario, al hablar muerden el tallo de una rosa muy blanca mientras explican que no pueden almorzar con arroz cuando están vestidas de blanco, dicen riendo que demoran tres horas frente al placer del espejo, así dicen, y que nacieron el mismo día y estudiaron Arte de Hablar en París, eso dicen riendo, y en realidad no resulta imposible creerlo: tienen la misma estatura, son altas, los ojos azul celeste, se tiñen el pelo de rojo, ríen igual, usan los mismos colores, van a los baños termales, hacen gimnasia, huelen igual.
La mère de Camila et maman, au contraire, ont les cheveux très longs, on dirait des jumelles, je les ai entendues dire qu’elles ont bu de l’eau de jouvence, qu’elles préfèrent toutes les deux le chiffre sept, qu’elles sont Sagittaire, en parlant elles mordent la tige d’une rose très blanche en expliquant qu’elles ne peuvent pas déjeuner avec du riz quand elles sont habillées en blanc, elles disent en riant qu’elles passent trois heures de plaisir devant le miroir, elles le disent comme ça, et qu’elles sont nées le même jour, qu’elles ont étudié l’art de parler à Paris, et elles rient encore, et en réalité c’est pas impossible à croire : elles ont la même taille, grandes, les yeux bleu ciel, elles se teignent les cheveux en roux, elles ont le même rire, le même maquillage, elles vont en cure thermale, font de la gymnastique, ont la même odeur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test