Translation for "arrugo" to french
Translation examples
—Una arruga es una arruga —declaró Caroline—.
— Une ride est une ride, trancha Caroline.
El rostro sin arrugas.
Ce visage sans rides...
Las arrugas regresan.
Les rides réapparaissent.
Arrugas en el rostro.
Rides sur le visage.
Sus arrugas ríen con ella.
Ses rides se réjouissent avec elle.
Sin una arruga y sin una queja.
Sans une ride et sans un regret.
Me están saliendo arrugas.
J’ai des rides qui me viennent.
Ni un pliegue, ni una arruga.
Pas un pli, pas une ride.
Tengo arrugas en mi rostro, las primeras arrugas, las que te dicen por primera vez que vas a morir.
J’ai des rides sur le visage, les premières rides, celles qui vous annoncent la mort.
¿Por qué los negros no tenían arrugas?
Pourquoi les Noirs n’avaient-ils pas de rides ?
Aunque no era vieja, empezaban a aparecerle arrugas junto a la boca.
Bien qu’elle ne fût pas vieille, sa bouche commençait à se rider.
Hay una pasta muy sutil que puedo aplicar alrededor de los ojos y que se arruga un poco.
J’ai un liquide au latex qui, appliqué autour des yeux, peut les rider un peu.
Los humanos no atrapaban peces con los pies, por lo que las yemas de los dedos de los pies no necesitaban arrugas de tal naturaleza.
On n’attrapait pas le poisson avec ses pieds, donc les orteils, eux, n’avaient pas besoin de se rider.
Parecía cansada; no había tocado la taza de café y en su superficie empezaba a formarse una película llena de arrugas.
Elle semblait lasse, elle n’avait pas trempé les lèvres dans son café dont la surface commençait à se rider de mousse.
Su piel entonces empezó a arrugarse, las arrugas eran diminutas, los pliegues tan insignificantes que solo alguien que tuviera tanto interés en ello como yo lo habría notado.
Puis sa peau a commencé à se rider de plis d’abord très fins, de traits si minuscules que seule une personne attentive pouvait les remarquer.
Todavía más que antes tenía el aspecto exacto de una mujer de su edad, de una mujer que estaba a punto de cumplir cuarenta y siete años y cuya cara, aunque no estaba ni deformada ni llena de arrugas, había ido envejeciendo lentamente.
Plus encore que tout à l’heure, elle avait l’air d’une femme de son âge, d’une femme qui allait avoir quarante-sept ans et dont le visage, sans se rider, sans se déformer, avait vieilli petit à petit par l’intérieur.
Vio a una mujer rubia ahí plantada, de unos cincuenta años, en su rostro inexpresivo aunque hermoso empezaban a asomar las primera arrugas. Sonrió y la sonrisa ocultó el gesto interrogativo —que rayaba en preocupación— provocado por la perplejidad de encontrar a un completo desconocido en el porche de su casa.
Une femme se tenait devant lui, la cinquantaine environ, blonde, avec un visage banal mais non dénué de charme, que l’âge commençait tout juste à rider. Elle lui sourit.
Arrugas… sí, por qué no, podrían pasar por arrugas y no dudo que dentro de unos meses eso es lo que llegarán a ser: tan arrugada que se está poniendo misiá Inesita, murmuran las viejas cortas de vista, no tiene edad para estar así de concluida pero es porque como hizo voto de pobreza, ahora no mantiene su juventud con masajes, limpiezas de cutis, pomadas, máscaras que distienden los músculos del rostro, como antes que lo hacía todas las semanas.
Des rides… oui, pourquoi pas, elles pourraient passer pour des rides et je ne doute pas qu’elles finiront par en devenir dans quelques mois : ce qu’elle est en train de se rider, murmurent les vieilles à la vue basse, elle n’a pas l’âge d’être déchue comme ça mais c’est que, comme elle a fait vœu de pauvreté, maintenant elle n’entretient plus sa jeunesse par des massages, des nettoyages de peau, des pommades, des masques qui détendent les muscles du visage, comme elle le faisait, avant, toutes les semaines.
la frente estaba cubierta de arrugas;
le front était plissé ;
Ella arrugó la frente.
Elle a plissé le front.
Ella arrugó la nariz.
Elle a plissé le nez.
Baba arruga la frente.
Le front de Baba se plisse.
La mujer arruga la nariz.
La femme plisse le nez.
Arrugo la nariz para mirarlas.
Je plisse le nez pour les voir.
El anciano arruga la frente:
Le vieillard plisse le front :
El chico arrugó la frente.
Le gamin plisse le front.
Entonces paró y arrugó la frente.
Il s’interrompit, le front plissé.
¡No tiene ni una arruga!
Elle n’a pas un pli !
El espesor de las arrugas.
L’épaisseur des plis.
No había ni una arruga en la ropa de cama.
Ses couvertures n’avaient pas un pli.
Sin una arruga en el traje;
Sans un seul faux pli sur son costume ;
Liane no soportaba las arrugas).
Liane ne supportait pas les plis).
«Se forman arrugas en su frente»—.
Des plis se forment sur son front.
Una arruga apareció en su frente.
Un pli avait surgi sur son front.
Una arruga le cruzó la frente.
Un pli soucieux barra son front.
Pero sobre todo estoy pensando en las arrugas que hay en su rostro.
Mais je pense surtout aux plis de son visage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test