Translation for "arremetió" to french
Arremetió
Similar context phrases
Translation examples
La criatura arremetió contra mí.
Il s’est jeté sur moi.
Arremetió contra los espaguetis como si quisiera hacerles daño.
Il s’est jeté sur ses spaghettis comme s’il voulait les agresser.
Escucha, por ejemplo: «El ex Gestapo Adam Lutz arremetió contra los subhombres siberianos.
Écoute par exemple : « Ex-Gestapo, Adam Lutz s'est jeté contre les sous-hommes sibériens.
Cuando madre agitó el jabón ante sus narices, diciendo: Mira qué bien huele, Rachel, arremetió contra ella y el jabón salió disparado al otro lado de la habitación.
Quand Ma lui a agité le savon sous le nez, tu vois, Rachel, ça sent bon, elle s’en est pris à lui et l’a jeté à travers la pièce.
Fox arremetió contra él y, cuando Burke quiso devolverle el golpe, me empujó y me tiró al suelo. —¡Basta! —exclamó Kile, que saltó por encima de mí para sujetar a Burke. Henri empezó a gritarle a Fox en finlandés.
Fox s’est jeté sur Burke et ce dernier m’a fait tomber en prenant de l’élan pour décocher un nouvel uppercut. — Ouah ! a crié Kile. Il m’a enjambée et a tenté d’immobiliser Burke pendant qu’Henri hurlait sur Fox en finnois.
Su rostro se quedó paralizado por el horror. Señaló detrás de Gunilla, como si Geirrod estuviera surgiendo de los escombros. Era la artimaña más vieja de los nueve mundos, y funcionó. Gunilla echó un vistazo detrás de ella. Sam arremetió a velocidad de vértigo. En lugar de intentar placar a la capitana de las valquirias, simplemente tocó el brazal dorado de Gunilla.
Soudain il s’est figé et a pointé le doigt vers le fond de la salle avec une expression horrifiée. Un truc archiconnu dans l’ensemble des neuf mondes. Pourtant, ça a marché. Gunilla a jeté un coup d’œil derrière elle, s’attendant probablement à voir Geirröd surgir des décombres. Sam en a profité pour se jeter sur elle, mais au lieu de la frapper, elle a effleuré son bracelet doré.
En mi cabeza resonaban campanas y mi espina dorsal dio un respingo. Ciega de furia, arremetí contra Jerome.
Il monta en flèche le long de ma colonne vertébrale et percuta une cloche dans mon crâne. Et je chargeai Jerome comme une forcenée.
¡Adelante!36 El 116.° de Infantería arremetió casi de frente a lo largo de la cresta de la colina desde el este con tres batallones.
29e, en avant(38) ! » Le 116e d’infanterie attaqua à partir de l’est le long de la crête avec près de trois bataillons de front.
Uno de sus ojos no era sino una herida purulenta, y la boca, un amasijo de encías pútridas; arremetió contra mi con manos que se me antojaron garras, de largas uñas en forma de gancho.
L’un des yeux de la créature était une plaie purulente, sa bouche une fosse de gencives putréfiées, et il se jeta sur moi avec des mains aux ongles si longs et crochus qu’on aurait dit des serres.
Un grito procedente del vestíbulo le dio a entender que «enseguida» era probablemente demasiado tarde, y su pausa casi le costó un disgusto porque el sombrío arremetió con todas sus fuerzas.
Un cri provenant du couloir lui fit soudain comprendre que « bientôt » était encore trop long, et cette simple pause fut suffisante pour que l’ombre intensifie son assaut.
Jack se volvió hacia un lado y disparó con la pistola al hombre robusto. Luego cogió un trozo de la despedazada borda de unos seis pies de largo y arremetió contra el grupo con inusitada furia.
Il se redressa en se tortillant de côté, abattit le petit homme d’un coup de pistolet, saisit un lourd morceau de lisse de six pieds de long et se jeta sur le groupe avec une force terrifiante.
Un mausoleo. La puerta era de acero, pero las bisagras estaban rotas, y la parte inferior estaba cubierta de malas hierbas. Teddy tiró de la puerta hacia atrás, pero el viento arremetió contra él, y la puerta acabó asestándole un golpe en el costado izquierdo;
Un tombeau. Avec une porte métallique à moitié sortie de ses gonds et des herbes folles le long du soubassement. Au moment où Teddy tirait la porte, un brusque coup de vent le déséquilibra et l'expédia vers la gauche ;
La cazadora pelirroja que había vivido miles de años yacía inmóvil, con los ojos muy abiertos de la impresión y una enorme flecha negra y roja clavada en la barriga. La amazona Kinzie arremetió; sus largos cuchillos lanzaban destellos.
La Chasseresse rousse qui avait vécu des milliers d’années gisait à présent, immobile, les yeux écarquillés par la stupeur, une flèche démesurément grande plantée dans le ventre. Kinzie l’Amazone fonça, un long couteau dans chaque main.
Arremetí de frente, agazapándome para que pensara que iba a rodar otra vez entre sus piernas. Mientras se agachaba para atraparme, salté con todas mis fuerzas, le aparté el brazo de una patada, me encaramé sobre su hombro como si se tratara de una escalera y le apoyé un pie en la cabeza.
Il s’est accroupi, prêt à me cueillir au passage, et j’ai alors sauté avec toute l’énergie que j’ai pu puiser en moi : j’ai rebondi sur son avant-bras, grimpé le long de son épaule comme sur une échelle et posé mon pied sur sa tête.
Kira sabía que tenía razón: si la senadora Kessler arremetía con otra perorata, o si el senador Lefou se ponía a hablar de horarios o cualquier otra temática aburrida de la que estuviera encargándose este mes, sería muy útil tener una salida a mano para escabullirse.
Kira savait qu’il avait raison : si la sénatrice Kessler se lançait dans un de ses longs sermons, ou si le sénateur Lefou se mettait à parler de délais de livraison des denrées alimentaires ou autre sujet assommant, ils seraient bien contents de pouvoir s’échapper discrètement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test