Translation for "arrastrándonos" to french
Arrastrándonos
Similar context phrases
Translation examples
Nacemos en el puerto y salimos arrastrándonos de los canales.
On naît dans le port et on sort des canaux en rampant.
Arrastrándonos, volvemos a nuestro lugar junto a la puerta.
Toujours en rampant, nous regagnons notre place près de la porte.
Uno de los oficiales despejó con la mano la entrada del bunker y salimos, arrastrándonos.
Un des officiers déblaya l'entrée du bunker à la main et nous sortîmes en rampant.
Arrastrándonos por encima y por debajo de una cantidad infinita de vagones de mercancías, llegamos hasta uno enorme sellado con la insignia de la Wehrmacht.
Rampant sur et sous une quantité infinie de wagons de marchandises, nous en atteignîmes un énorme, que scellait le cachet de la Wehrmacht.
Dejamos al capitán por muerto junto al soldado herido y nos tiramos al suelo mascullando blasfemias. Tratamos de acercarnos más a la orilla arrastrándonos por la hierba.
Nous laissâmes le capitaine mort, en compagnie du soldat gémissant, nous nous aplatîmes dans l’herbe en jurant, tentâmes de nous approcher en rampant.
Porta, que olfateaba la comida a kilómetros de distancia, descubrió un viejo depósito de conservas, del que nos apoderamos un día arrastrándonos bajo el fuego de la artillería.
Porta, qui flairait la nourriture à des kilomètres, dénicha un vieux dépôt de conserves que nous rapportâmes un jour en rampant sous le feu de l’artillerie.
Pero quedaba por hacer lo más difícil: arrastrándonos por debajo de un laberinto inextricable de alambre de espino, debíamos localizar las minas sondeando el terreno con ayuda de largas varillas metálicas.
Mais le plus dur restait à faire : rampant sur le ventre avec un micmac inextricable de barbelés au-dessus de l’échine, nous devions dénicher les mines en sondant le terrain à l’aide de longues tiges métalliques.
Con los pulmones trabajando como los soplillos de una fragua, nos lanzábamos por el campo abierto, al galope, arrastrándonos a través de campos helados, empapados, excavando nuestros refugios provisionales de animales acorralados, con nuestras cortas palas de trinchera.
Poumons travaillant comme des soufflets de forge, nous foncions en rase campagne, cavalant, rampant à travers des champs glacials, détrempés, creusant nos terriers provisoires d’animaux acculés avec nos courtes pelles de tranchée.
El sentido de aquel extenuante trabajo se nos escapaba por completo, hasta que detectamos intensos movimientos en unos arbustos a trescientos o cuatrocientos metros de nosotros. Nos ordenaron tirarnos inmediatamente al suelo y seguir trabajando arrastrándonos por el barro, lo cual dificultaba mucho la tarea.
L’intérêt de nous épuiser à trimballer ces matériaux nous échappait totalement, jusqu’à ce que nous remarquions dans les fourrés, à quelques centaines de mètres de là, une grande agitation. Tout le monde reçut l’ordre de se baisser en un éclair et d’effectuer le travail en rampant.
Avanzamos arrastrándonos hasta estribor, que miraba a tierra, y con la cabeza por encima de la borda vimos el caique, la larga canoa que se despegaba lentamente de la galera, llena de hombres agazapados, vestidos con camisas blancas y llevando máscaras rojas.
Nous avançâmes en rampant jusqu’à tribord, qui regardait terre, et la tête au-dessus du bastingage, nous vîmes le caïque, le long canot, qui se détachait lentement de la galère, plein d’hommes accroupis, vêtus de chemises blanches avec des masques rouges.
Arrastrándonos sobre la hierba.
— Non, nous avons rampé dans l’herbe.
Antes de eso estuvimos arrastrándonos por las calles.
Avant cela, nous avons rampé sur le ventre dans les rues.
—Avancemos así, arrastrándonos, hasta que demos con ella.
– Il faut ramper jusqu'à ce que nous y arrivions.
Todos salimos del mar arrastrándonos un día, ¿no es cierto?
Nous avons tous rampé pour sortir des eaux, n’est-ce pas ?
De cualquier modo será mejor que empecemos arrastrándonos.
Mais en tout cas, nous ferions mieux de commencer par ramper. » Ils rampèrent.
Gateamos hasta la orilla y nos internamos en las frías aguas arrastrándonos sobre el vientre.
Nous avons rampé jusqu’aux premières vagues et commencé à nager dans l’eau froide.
¿Volvernos tan cobardes como ellos, arrastrándonos para caer sobre sus jefes mientras duermen?
Devenir aussi lâches qu’ils le sont, ramper jusqu’à leurs chefs pendant leur sommeil ?
—Vamos a jugar de nuevo al juego del ratón —le dije—, como en la central eléctrica, todo rápido y en silencio, arrastrándonos por los desagües.
— On recommence à faire les rats, dis-je, comme dans la centrale, rapides et silencieux, on rampe dans les conduits.
Un cielo repleto de nubes sellaba el horizonte y me sentí como si fuésemos insectos arrastrándonos por el borde del mundo.
Un ciel chargé de nuages barrait l’horizon, et j’avais l’impression que nous étions des insectes en train de ramper le long de la lisière de l’univers.
Si Setalle nos hubiese traicionado, tendría que regresar arrastrándonos a Tar Valon suplicando clemencia todo el camino.
Si Setalle nous avait trahies, nous serions toutes en train de ramper vers Tar Valon, implorant la clémence des sœurs pendant tout le trajet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test