Translation for "arrase" to french
Translation examples
El enfrentamiento con los griegos había sido inevitable y la innovación militar de Filipo, formada por una preparadísima división de caballería llamada los Compañeros, arrasó con los hoplitas griegos.
La confrontation avec les Grecs était inévitable – et quand elle était arrivée, l’innovation militaire décisive du roi de Macédoine, une division de cavaliers parfaitement entraînés, extrêmement mobiles, appelés « Compagnons », avait débandé l’infanterie lente à la manœuvre des hoplites grecs.
La lluvia arrasa los cerros atormentados por el viento entre aullidos funestos.
La pluie balaye le taillis que le vent tourmente dans un ululement funeste.
La noche del 27 de julio, una tormenta de componente norte arrasó el archipiélago.
La nuit du 27 juillet, une tempête venue du nord a balayé l’archipel.
Y entonces, de pronto, una oleada liberadora de seguridad y de esperanza arrasó con toda su indecisión anterior.
Et puis, soudain, toutes ses hésitations précédentes furent balayées par un vent purifiant de certitude et d’espoir.
Verrick arrasó con todo, mandó a las mujeres a un campo de trabajo en Marte, arrancó el decorado y construyó esto.
Verrick a balayé tout le bric-à-brac, il a fait arracher le stuc et a envoyé les filles dans un camp de travail martien, puis il a construit ceci.
¡hacia el mar!» Están barriendo. Arrasa al avanzar Baba-Yaga por las montañas, por los bosques, por los valles y al barrer con su escoba de hierro. El automóvil se mueve veloz hacia Yalta. Instrucciones, claro. ¿Quién iba a ir ahora en coche si no es por una instrucción? Son ellos, lo sé.
tout balayer à la mer ! » On balaie… La fée Carabosse roule par les monts, les bois et les vaux. Elle balaie avec un balai de fer. Une auto roule vers Yalta… Qui donc maintenant, sans affaires, roule en auto ? Ce sont eux, je le sais.
En Aguas Profundas, puerto de mar, las nieblas eran un fenómeno normal, pero, años más tarde, los habitantes de la zona portuaria aún hablarían en voz baja de la bruma maléfica que apareció aquella madrugada. Llegó desde el mar como un barco pirata, húmeda y helada igual que todas las nieblas, pero impregnada de un halo de misterio. Los que se encontraban despiertos regresaron a sus casas o buscaron refugio en las embarcaciones hasta que se despejó, y los que aún dormían se agitaron al trocarse sus sueños en pesadillas. Entró como si conociera el camino, atravesó los barrios del oeste y pasó rápidamente la zona portuaria dejando tras de sí una mañana calinosa; el sol del mediodía arrasó los últimos vestigios de la extraña perturbación y el día concluyó con un esplendoroso atardecer.
En tant que port, Eau Profonde avait connu toutes sortes de brouillards. Pourtant, des années plus tard, ses habitants parlaient encore à voix basse de la brume maléfique qui apparut ce jour-là aux premières lueurs de l’aube, roulant sur la mer comme un vaisseau fantôme. Froide et humide comme tous les brouillards, elle portait en elle quelque chose d’étrange. Le banc de brume traversa la ville comme un spectre, transformant les rêves en cauchemars et laissant derrière lui un halo de vapeur qui perdura jusqu’à midi, où le soleil réussit à le balayer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test