Translation for "armarse" to french
Armarse
Similar context phrases
Translation examples
Pasó la noche abrazando a Katya, tratando de armarse de valor para dejarla marchar.
Il passa la nuit avec Katya dans ses bras, essayant de trouver le courage de la laisser partir.
Bayard comprende que una vez más tendrá que armarse de paciencia, así que se termina su vaso de vino, enciende un cigarrillo, mira al hombre con guantes agitar los brazos mientras habla del materialismo storico, a Enzo tratar de ligar con la chica jugueteando con sus cabellos, y a Simon y a Bianca brindar por «la anhelada autonomía», y dice: «Reflexione.
Bayard comprend qu’il va encore devoir s’armer de patience, alors il termine son verre, allume une cigarette, regarde l’homme avec des gants agiter les bras en parlant de materialismo storico, Enzo faire du gringue à la jeune étudiante en jouant avec ses cheveux, Simon et Bianca trinquer à « l’autonomie désirante », et dit : « Réfléchissez.
Pequeñas manos que no compaginaban con mi rostro en apariencia agreste, sumamente atenuado y expuesto en la vitrina que el dios de los pintores necesitaba para armarse de un ideal femenino y saciar su sed, aunque fuera con una gota de la mujer hidráulica, esa mujer en la que hallaría eterno abrevadero. Siempre preferí el otro retrato de Man Ray, el manso, en el que aparezco con el rostro limpio de toda excesiva manipulación de la imagen, las pupilas navegan en dos lágrimas contenidas, por la boca, que da la sensación de estar ligeramente abierta, se asoman pájaros, la nariz, igual de fina, las aletas menos abiertas que en la primera foto, las cejas finas, todo son rayas en esa cara que yo tuve, envuelta entre mis brazos vestidos con una tela negra, mi pequeña oreja apenas asomada, semejante a un escurridizo pajarito.
Des mains petites, peu accordées à mon visage de rude apparence, ici atténuée. Cette photo, le dieu des peintres la réclamait pour sa vitrine au nom de son idéal féminin. Trouvant dans cette femme d’eau un éternel abreuvoir où étancher sa soif. J’ai toujours préféré l’autre portrait de Man Ray, le paisible, celui où j’apparais le visage pur de toute excessive manipulation de l’image : les pupilles naviguent sur deux larmes contenues, la bouche légèrement entrouverte, le nez tout aussi mince, les ailes moins ouvertes que sur la première photo, les sourcils fins ; tout n’est que griffures sur ce visage que j’ai eu, drapée dans mes bras vêtus de tissu noir, ma petite oreille à peine visible, semblable à un oiseau furtif.
El derecho de armarse.
Le droit de s’armer...
¡Armarse es ser libre!
S’armer, c’est être libre !
Armarse de un conocimiento inquebrantable.
S’armer d’une connaissance inébranlable.
Debían armarse de paciencia.
Ils devaient s’armer de patience.
A armarse contra un mar de adversidades.
S’armer contre une mer de douleurs.
Hay que armarse de paciencia. —¿Y la consulesa?
Il va falloir s’armer de patience. — Et la consule ?
Lo mejor es armarse de paciencia, le había recomendado;
– Le mieux est de s’armer de patience, avait-il recommandé.
Por consiguiente, tiene que armarse a toda costa.
Donc, il faut armer à outrance.
—¿Cómo puede armarse por sí sola?
— Comment peut-elle s’armer toute seule ?
Los francos intentaban unirse de nuevo y armarse.
Les Francs tentaient de se regrouper, de s’armer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test