Translation for "araucana" to french
Araucana
  • araucaria
Translation examples
araucaria
Parecía incómodo, y tenía motivos para estarlo, puesto que las tierras en cuestión se encontraban en una zona árida del país, situada al sur del río Bio-Bio, habitada, si es que podía decirse que lo estaba, por los indios araucanos, los más terribles y aguerridos de su raza. Las tierras estaban cubiertas de pino chileno, la araucaria.
L’homme était manifestement mal à l’aise, ce qui n’avait rien d’étonnant, les terres en question se trouvant dans une région aride au sud de la rivière Bio-Bio, habitée, pour autant que cela fût habité, par des Indiens araucaniens, les plus terribles et les plus guerriers de leur espèce, tandis qu’une bonne partie des terres étaient abondamment peuplées de pins chiliens, le fameux araucaria.
Pero esta tarde de mayo, más que nunca, agradeció la perfecta simetría de la araucana, que en el brote de cada una de sus ramas engendra en seguida su doble inmediato, ¿yo misma me voy a reproducir así, yo misma seré otra Laura Díaz, una segunda Laura Díaz, no en mí misma, sino en mi descendencia y en mi ascendencia, en la gente de donde provengo y en la gente que dejé en el mundo, la gente hacia donde voy y la gente que dejé atrás, el mundo entero será como una araucaria que engendra en cada flor el doble de la flor;
Cependant, en cet après-midi du mois de mai, Laura se sentit plus que jamais comblée par la parfaite symétrie de l’araucaria, cet arbre dont chaque nouvelle pousse engendre aussitôt son double parfait ; vais-je me reproduire de cette façon moi aussi ? serai-je moi aussi une autre Laura Díaz ? une deuxième Laura Díaz, non pas en moi-même, mais dans ma descendance et dans mon ascendance, dans les personnes dont je viens et dans les personnes dont j’ai provoqué la venue au monde, les gens vers lesquels je vais et ceux que j’ai laissés derrière moi, le monde dans sa totalité sera comme un araucaria qui pour chaque pousse engendre son double ;
Por último, una mención especial para dos obras de la época en que transcurre mi libro: La Araucana (1578), de Alonso de Ercilla, de la que existen innumerables ediciones (yo manejé la de Santillana), incluida la bellísima de 1842 de la que se han extraído las ilustraciones de esta obra, y las Cartas de Pedro de Valdivia, entre cuyas ediciones hay dos notables: la española de la editorial Lumen y la Junta de Extremadura (1991), a cargo del chileno Miguel Rojas Mix, y la chilena de 1998, de la compañía minera Doña Inés de Collahuasi.
Enfin, une mention spéciale pour deux ouvrages de l’époque où se déroule mon roman : La Araucaria (1578), d’Alonso de Ercilla, dont il existe de nombreuses éditions (j’ai utilisé celle de Santillana), en particulier celle, très belle, de 1842, dont ont été tirées les illustrations de ce livre ; et les Cartas (« Lettres ») de Pedro de Valdivia : parmi leurs éditions, deux sont vraiment remarquables : l’espagnole de Lumen y la Junta de Extremadura (1991), sous la direction du Chilien Miguel Rojas Mix, et la chilienne de 1998, de la compagnie minière Doña Inés de Collahuasi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test