Translation for "araban" to french
Translation examples
Los neumáticos araban la avenida húmeda.
Les pneus labouraient l’avenue humide.
Los campos estaban inundados, pero los hombres araban el agua.
Les champs étaient inondés, des hommes labouraient l’eau.
Cocinaban, araban la tierra y recogían la cosecha vestidas de negro.
Elles cuisinaient, labouraient et moissonnaient en noir.
En este tranquilo día, yugadas de bueyes araban distantes valles.
En cette journée paisible, des paires de bœufs labouraient de lointaines vallées.
Por aquí y por allá se veían campesinos que araban los campos valiéndose de carabaos.
Ici et là, des paysans labouraient leurs champs à l’aide de buffles.
Los neumáticos araban la suciedad mojada de la estrecha Defensa, calle de recorrido torpe y trabajoso.
Les pneus labouraient la crasse humide de l’étroite rue Defensa, une voie dont l’accès était malcommode et laborieux.
mientras sus defensas, prolongadas por hojas de acero inclinadas hacia el suelo, araban todo lo que intentaba resistírseles.
tandis que leurs défenses allongées par des lames de fer inclinées vers le sol labouraient tout ce qui tentait de leur résister.
Etienne y los chicos araban mientras Isabelle y Hannah limpiaban la casa, liberándola del humo invernal y de la oscuridad.
Étienne et les garçons labouraient pendant que Hannah et Isabelle faisaient le ménage, chassant de la maison fumées et ombres de l’hiver.
Araban tras los perezosos bueyes de agua, plantaban arroz con la esperanza de que al año siguiente, la próxima cosecha, fuese suficiente para alimentarlos a todos.
Ils labouraient derrières leurs buffles poussifs, plantaient le riz, en espérant que la récolte de l’année suffirait à les nourrir.
—¿Sabes que antaño, en la Tierra de Israel, antes de que nos destruyeran el Templo, teníamos nuestros propios prados…? Los hombres araban y sembraban;
—  Sais-tu, disait-elle, qu’en terre d’Israël, avant la destruction du Temple, nous avions nos champs à nous… Les hommes labouraient et semaient, les femmes faisaient paître leurs moutons.
Eran tantas las cosas que, podían cambiar: los árboles y las flores brotaban y morían, los campos se araban o se segaban, los coches aparcados cambiaban de sitio.
Tant de choses pouvaient changer : arbres et fleurs fleurissaient ou dépérissaient, les champs étaient labourés ou moissonnés, les voitures garées changeaient tout le temps de place.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test