Translation examples
y no está ayudando a Hitler, nunca aprovisionará a Alemania.
Il ne va pas aider Hitler, il ne fournira jamais d’approvisionnements à l’Allemagne.
Lo precipitado de nuestra fuga impidió toda posibilidad de aprovisionar el aparato.
Notre départ précipité avait exclu toute possibilité d’approvisionner l’appareil.
Naturalmente, yo le escribí antes de que decidiera usted aprovisionar el fuerte Sumter, y por supuesto el ataque…
Naturellement, ce que je vous ai écrit, c’était avant que vous décidiez d’approvisionner Fort Sumter, et bien sûr leur attaque…
No podrías depender por mucho tiempo de ese único puente para aprovisionar tu avance. No puedes hacerlo, Monty».
Vous ne pourriez pas compter longtemps sur cet unique pont pour approvisionner vos forces. Vous n’y arriveriez pas, Monty.
Se aseguró de que la ciudad se aprovisionara por completo antes de cortar las carreteras que comunican Aroughs con el resto del Imperio.
Il avait veillé à ce que la cité soit largement approvisionnée avant qu’on ne coupe les routes qui la relient au reste de l’Empire.
Aprovisionar desde tanta distancia a cuatro grandes ejércitos en pleno avance constituía una labor de pesadilla.
Approvisionner quatre grandes armées en pleine action dans ces conditions était un véritable cauchemar.
La casi agotada Luftwaffe había hecho un sobreesfuerzo para reunir y aprovisionar de combustible a los aviones.
Pour réunir ces appareils et les approvisionner en combustible, la Luftwaffe, déjà presque entièrement détruite, avait fourni un gigantesque effort.
Esa hacienda era la más rica, la más grande, la de mejores depósitos y podía aprovisionar diez Ejércitos.
Cette fazenda était la plus riche, la plus grande, la mieux fournie en stocks et elle pouvait approvisionner dix armées.
Entre sus funciones no estaba aprovisionar al campamento y preparar la comida, de eso se ocupaban Patty Dace y Marian Oakeshott.
Elle ne s’occupait pas de l’approvisionnement ni de la préparation du pique-nique. Cela avait été confié à Patty Dace et Marian Oakeshott.
—¿Por qué —preguntó Thompson, mirando un ejemplar del Star— no llegaron a tiempo los barcos para aprovisionar el fuerte?
— Pourquoi, demanda Thompson qui avait sous les yeux un numéro du Star, les navires ne sont-ils pas arrivés à temps pour approvisionner la garnison ?
Quiero decir que hay muchos tratantes habituales de armas, pero lo que hace falta aquí es uno que no tenga inconveniente en aprovisionar al IRA. –¿Alguna idea?
Ce sont pas les trafiquants d’armes patentés qui manquent, mais ce qu’il lui faut, c’est quelqu’un qui accepte de fournir l’IRA. — Tu as des idées ?
Pero, al mismo tiempo, a veces traficaba por su cuenta. Como había ocurrido con el asunto de la cocaína, que tenía que haber dado millones, pues había diez toneladas a bordo, a no sé cuántos francos el gramo. Entonces se había entrevistado con unos franceses que tenían que aprovisionar el barco y una parte de los fondos. Eran mis tres hombres. Y, naturalmente, los beneficios se repartían entre los cuatro.
Mais, en même temps, il lui arrivait de trafiquer pour son compte… C’était le cas pour cette affaire de cocaïne, qui devait rapporter des millions, car il y en avait dix tonnes à bord, à je ne sais combien de francs le gramme… Il s’était donc abouché avec des Français qui devaient fournir le bateau et une partie des fonds… C’étaient mes trois hommes… Et, naturellement, les bénéfices étaient à partager entre eux quatre…
luego, a propósito de éste comenzó a hablar, con una voz muy apagada, del comercio de flores en Europa y de su creciente auge, de la formidable exportación de los floricultores de Niza y Cannes y de los numerosos vagones cargados y paquetes postales que salían cada día de aquellas ciudades hacia todas partes, para los mercados al por mayor de París y Berlín, y para aprovisionar Rusia.
mais, dès qu’il l’eut reçu, il se mit à parler, certes presque à voix basse, du commerce des fleurs en Europe et de sa perpétuelle expansion, des énormes exportations des établissements horticoles de Nice et de Cannes, des chargements et des envois postaux qui en partaient quotidiennement dans toutes les directions, vers les marchés de gros parisiens et berlinois, et pour fournir la Russie.
El enfermo grave, apenas de unos veinte años, pero ya un poco calvo y con los cabellos grises, la tez pálida y las facciones borrosas, con grandes manos, grandes narices y grandes orejas, se mostró extraordinariamente agradecido por aquel consuelo y aquella distracción. En efecto, lloró un poco por debilidad al saludar a los dos primos y al recibir el ramo, y a propósito de éste comenzó a hablar, con una voz muy apagada, del comercio de flores de Europa y de su desarrollo sin cesar creciente, de la formidable exportación de los floricultores de Niza y Cannes, de los vagones cargados y los paquetes postales que salían cada día de aquellos puntos en todas direcciones, para los mercados al por mayor de París y Berlín, y para aprovisionar Rusia.
Ce grand malade déjà un peu dégarni et grisonnant, le visage cireux et émacié malgré ses vingt ans, les mains, les oreilles et le nez agrandis, se montra ému jusqu’aux larmes de ce réconfort et de cette distraction, et la faiblesse le fit même pleurer un peu quand il dit bonjour aux deux cousins en prenant le bouquet ; mais, dès qu’il l’eut reçu, il se mit à parler, certes presque à voix basse, du commerce des fleurs en Europe et de sa perpétuelle expansion, des énormes exportations des établissements horticoles de Nice et de Cannes, des chargements et des envois postaux qui en partaient quotidiennement dans toutes les directions, vers les marchés de gros parisiens et berlinois, et pour fournir la Russie.
Están dejando seco al mundo para aprovisionar sus juegos.
Ils saignent le monde à blanc pour alimenter leurs jeux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test