Translation for "apropiadas" to french
Translation examples
Era lo más apropiado.
L’image était appropriée.
Eso no sería apropiado.
Ça ne serait pas approprié.
—¿Apropiado para quién?
— Approprié pour qui ?
—La más apropiada que tengo.
— La plus appropriée qui soit en ma possession.
Será mucho más apropiado.
Ce sera sans doute plus approprié.
Es de lo más apropiado.
Il est tout à fait approprié.
—¡Un nombre muy apropiado!
– Un nom approprié !
Del que se había apropiado más bien.
Ou plutôt, qu’elle s’était appropriée.
—Un juicio apropiado.
— C’est très approprié.
Una labor muy apropiada, pensó Marcel, pues también ella era una criatura luminosa.
On ne peut plus approprier, songea Marcel. C’était elle-même une lumineuse créature.
El lado oscuro se había apropiado de él. Y ahora era él el que se apropiaba del lado oscuro.
Le Côté Obscur avait fait de lui sa propriété et, maintenant, c’était à lui de s’approprier le Côté Obscur.
El tecton se lo debía de haber apropiado como recuerdo, sin entender las posibilidades mortales que escondía.
Le Tecton avait dû se l’approprier comme souvenir, sans comprendre les possibilités mortelles qu’il recelait.
¿Se ha dado a la bebida y se ha apropiado de la mente de Robin con vulgar inexactitud, como lo de esas ochenta y dos vírgenes de escayola que compró porque Robin tenía una auténtica?
À boire et à s’approprier l’esprit de Robine avec une inexactitude vulgaire, comme ces quatre-vingt-deux vierges de plâtre qu’elle a achetées parce que Robine en avait une de bon aloi ;
Lucy tenía más talento y era más íntegra, la superaba en todo, y Carrie no descansaría hasta que se hubiera apropiado de aquella ardiente belleza y hubiera absorbido hasta la última gota de vida de mi sobrina. Cada vez me resultaba más obvio que ni siquiera precisaba estar presente para hacerlo.
Lucy était plus douée, plus honorable, plus « tout », et Carrie n’aurait de cesse de s’approprier cette beauté farouche et de lui sucer jusqu’à la dernière goutte de son sang. Il m’apparaissait à présent clairement que Carrie n’avait même pas besoin d’être là pour réussir.
Engalanados con rollos de seda y algodón robados, con sus alforjas infladas de joyas hurtadas y sus fajines abultados de armas recién apropiadas, los nómadas llevaban además enormes sacos de harina y arroz rapiñados atravesados sobre las monturas.
Festonnées des pièces d’étoffes volées, soie ou coton, les sacoches de leurs selles se gonflaient de bijoux dérobés ; à leurs ceintures étincelaient les armes qu’ils venaient de s’approprier ; et en travers de leurs selles, les nomades avaient jeté moult gros sacs de farine et de riz.
El relato de cómo Newt, Angela y Frank se habían repartido el suministro mundial de hielo-nueve aquel día de Nochebuena, se desvaneció al llegar a los detalles del delito en sí. Los Hoenikker no recordaban haber dicho nada que justificase el haberse apropiado del hielo-nueve como de un objeto personal.
Quant à l’histoire de la découverte par les enfants Hoenikker, la veille de Noël, de la réserve mondiale de glace-9, elle tomba à l’eau quand on en arriva aux détails du crime lui-même. Ni Newt, ni Angela, ni Frank ne purent se rappeler si l’un d’entre eux avait dit quoi que ce fût qui justifiât le fait de s’approprier personnellement la glace-9.
Fácil es ver, por una parte, y en abstracto, que intentamos originariamente poseer no tanto la manera de ser del objeto como su ser mismo. En efecto, deseamos apropiarnos del objeto a título de representante concreto del ser-en-sí, es decir, captarnos como fundamento de su ser en tanto que él es idealmente nosotros mismos; y, por otra parte, empíricamente, el objeto apropiado no vale nunca solo por sí mismo, ni por su uso individual.
Il est facile de voir, d’une part et dans l’abstrait, que nous visons originellement à posséder non tant la manière d’être de l’objet que l’être lui-même de cet objet — c’est, en effet, à titre de représentant concret de l’être-en-soi que nous désirons nous l’approprier, c’est-à· dire nous saisir comme fondement de son être en tant qu’il est nous même idéalement — et, d’autre part, empiriquement, que l’objet approprié ne vaut jamais pour lui tout seul, ni pour son usage individuel.
porque , despues de haber declarado que no habia relaciones entre la riqueza comun y la riqueza apropiada, ha invalidado su propia asercion y preparado el cargo socialista, el Ndia, en que confundiendo el valor con la ntilidad, lia dicho que los materiales y las fuerzas de la naturaleza, es decir, los dones de Dios, tenian un valor intrinseco, un valor que lesera propio;—pues valor supone siempre y necesariamente apropiacion.
car, après avoir déclaré qu’il n’y avait pas de relation entre la richesse commune et la richesse appropriée, elle a infirmé sa propre assertion et préparé le grief socialiste, le jour où, confondant la valeur avec l’utilité, elle a dit que les matériaux et les forces de la nature, c’est-à-dire les dons de Dieu, avaient une valeur intrinsèque, une valeur qui leur était propre ; – car valeur implique toujours et nécessairement appropriation.
No se iba a dar nunca un momento más apropiado para fumarse uno. Harrington, pensó.
Affectation ou pas, il n’aurait jamais meilleure occasion d’en fumer un. Harrington, songea-t-il.
Es más apropiado preguntar cómo me ha afectado personalmente el estudio, que cuáles han sido las conclusiones que he extraído de él.
Plutôt que d’exiger de moi des conclusions tirées de mon étude, il serait plus sage de me demander en quoi cette étude m’a affecté personnellement.
El "palki-ghari" se paró delante de un edificio de apariencia sencilla, pero que no parecía apropiado para usos domésticos.
Le palki-ghari s'arrêta devant une habitation d'apparence simple, mais qui ne devait pas être affectée aux usages domestiques.
Sin embargo, le pareció apropiado darle el pésame a su viuda, que no parecía demasiado afectada por la desaparición de su marido.
Il lui paraissait convenable, cependant, de témoigner sa sympathie à la veuve de Pearson qui, pour sa part, semblait assez peu affectée par sa perte.
Me faltó el ánimo cuando le vi cuadrarse ante mí con todas las demostraciones de precisión mecánica y observando al mismo tiempo mi anatomía cual si eligiera ya el hueso más apropiado.
Je sentis mon cœur faiblir en le voyant me toiser avec une certaine affectation de plaisir, et examiner ma charpente anatomique comme pour choisir un os à sa convenance.
Seton y su madre y la madre de ésta hubieran aprendido el gran arte de hacer dinero y hubieran dejado su dinero, como sus padres y sus abuelos antes que éstos, para fundar cátedras y auxiliarías, y premios, y becas apropiadas para el uso de su propio sexo, quizás hubiéramos cenado muy aceptablemente allí arriba un ave y una botellita de vino;
Si Mrs. Seton et sa mère, et la mère de sa mère avaient appris le grand art de gagner de l’argent, si elles avaient, comme leurs pères et leurs grands-pères, fait des legs destinés à la création de chaires ou de maîtrises de conférences, et de prix, et de bourses affectées à une personne de leur propre sexe, nous aurions pu dîner seules ici, de façon très acceptable, avec un perdreau et une bouteille de vin ;
Jack no estaba muy afectado y comió con placer el cerdo asado con los oficiales, pero, no obstante, la ceremonia influyó en su ánimo lo suficiente para que tuviera que hacer un esfuerzo por mantener el ambiente agradable que caracterizaba a esas comidas. Cuando la comida terminó, se hicieron los habituales brindis y se dijeron las apropiadas palabras de agradecimiento, caminó por el lado de barlovento del alcázar las tres millas que generalmente recorría cuando el tiempo lo permitía, o sea, fue de una punta a otra girando doscientas cuarenta veces.
Il n’en fut pas profondément affecté et il apprécia le porc rôti du carré. Toutefois, la cérémonie avait jeté dans son esprit un froid suffisant pour que la modeste convivialité du dîner fût presque un effort. Ensuite, ayant bu les toasts traditionnels et exprimé tous ses remerciements, il arpenta ses trois milles habituels de temps modéré, du côté au vent du gaillard d’arrière : deux cent quarante allers et retours.
—Es la palabra apropiada.
— C’est pourtant le terme qui convient.
No es apropiada para el papel de Angela.
Ne convient pas pour le rôle d’Angela.
—No tiene la forma apropiada —dijo.
— Il n’a pas la forme qui convient.
Es una religión apropiada para un Sardaukar.
C’est une religion qui convient à un Sardaukar. »
Has fracasado. Lo apropiado en este caso es que te suicides.
Vous avez échoué. Il convient de vous suicider.
En él encontraremos algo apropiado para la ocasión.
Nous y trouverons quelque chose qui convient.
Creo que no es el adjetivo más apropiado.
C’est un adjectif qui convient assez mal.
Esto no es un saludo apropiado para una vieja amiga.
Ce n’est pas un accueil qui convient à une vieille amie.
—No es apropiada en todas las situaciones, Anastasia.
— Elle ne convient pas à toutes les situations, Anastasia.
—¿Crees que esa es una manera apropiada de hablar?
— Tu trouves que c'est une figure de style qui convient ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test