Translation for "apretaron" to french
Similar context phrases
Translation examples
Los de la patrulla apretaron el paso.
Les gens de la patrouille pressaient le pas.
sus manos, que se buscaban, se unieron y se apretaron nerviosamente.
leurs mains qui se cherchaient s’étaient unies et se pressaient nerveusement.
Sus dedos buscaron los dedos de él y los apretaron, al tiempo que murmuraba bajito:
Ses doigts cherchaient ses doigts, les pressaient tandis qu’elle murmurait tout bas :
Los supersticiosos guardias en el pasillo hicieron el signo del gusano y luego apretaron sus puños contra sus oídos.
Les gardes qui se pressaient dans le couloir firent le signe du ver et levèrent le poing à hauteur de leurs oreilles.
No obstante, las nubes sobre el valle de Senjō y las cumbres de Kōya parecían amenazantes, y los caminantes apretaron el paso de una manera inconsciente.
Les nuages, au-dessus de la vallée de Senjō et des pics de Kōya, n’en paraissaient pas moins menaçants, et ils pressaient inconsciemment le pas.
Se apretaron el uno contra el otro, ella se negaba y él atacó muchas veces más la fortaleza de sus muslos antes de rendirse. Se tumbó boca arriba junto a ella, resignado.
Il se pressaient l’un contre l’autre. Christine hochait la tête et il lança encore plusieurs assauts contre la forteresse de ses cuisses avant de renoncer enfin.
Los presentes en el embarrado patio de la fortaleza vieron cómo el prisionero era conducido ante la persona que, en ausencia del amo, era ahora la máxima autoridad del castillo feudal, y se apretaron en torno a él para escucharlo.
On avait conduit le prisonnier devant celui qui était maintenant – par défaut – la plus haute autorité du fief, et les assistants se pressaient pour l’entendre.
Los maltrechos combatientes apretaron el paso, algunos sosteniendo en alto copas que les habían puesto en las manos, saludando con sus putrescentes sombreros a las damas apretujadas en los balcones e izando las bamboleantes cabezas cuyas facciones habían venido a marchitarse en extrañas expresiones de somnoliento fastidio, apretujados de tal manera entre los ciudadanos que casi parecían la vanguardia de un alzamiento de miserables y a todo eso precedidos por un par de tamborileros uno tonto y los dos descalzos y por un trompetista que marchaba con un brazo sobre la cabeza en un gesto marcial y tocando sin parar.
Les guerriers en guenilles pressaient le pas, certains tenant bien haut les coupes qu’on leur avait mises dans la main, saluant de leurs putrides chapeaux les dames rassemblées sur les balcons et brandissant les têtes désarticulées aux paupières mi-closes dont les traits desséchés s’étaient figés dans une étrange expression d’ennui, tous serrés de si près maintenant par la populace qu’on eût dit l’avant-garde de quelque jacquerie et leur approche annoncée par une paire de tambours qui les précédaient, l’un idiot et tous deux nu-pieds, et par un trompette qui paradait avec un bras dressé au-dessus de sa tête dans un geste martial en jouant sans interruption.
Y los pulgares que apretaron su garganta eran los mismos.
Et les pouces qui lui avaient pressé la nuque étaient de cette sorte-là.
Después se apretaron bien unos contra otros, listos para fundirse.
Leurs corps étaient pressés les uns contre les autres, prêts pour l’amalgamation.
Sus pezones se apretaron como narices de niños contra las costillas de él.
Il sentit le bout d’un de ses seins pressé contre son torse comme le nez d’un enfant.
Mis celos pusieron aquella pistola contra su cabeza y apretaron el gatillo».
C'est ma jalousie qui a pressé ce pistolet contre son crâne et appuyé sur la détente.
Esas personas nunca apretaron un gatillo ni pusieron en marcha una cámara de gas.
Ces gens n’ont jamais pressé la détente d’un fusil ni ouvert le robinet d’une chambre à gaz.
Van detrás de la porquería verde, comprendió cuando los gusanos se apretaron contra las capas de vegetación de aspecto musgoso que se encontraban a su alcance.
Ils sont attirés par la gadoue verte, se dit-il en voyant les vers se presser contre les couches de « mousse » qui étaient à leur portée.
¿Creéis que tendrá gusanos? Dadle algo de comer y veamos qué hace.» Apretaron un pedazo de carne sangrante contra sus labios;
— Son teint est mauvais. Peut-être a-t-il des vers… Donnez-lui quelque chose à manger, pour voir s’il l’acceptera. Un morceau de viande sanguinolente fut pressé contre les lèvres de l’enfant.
Las rodillas de ella se apretaron contra la cadera de él, quien la acercó más y más, como si no pudiera aproximarse lo suficiente. Un gemido escapó de su boca, y la de él lo absorbió.
Elle avait les genoux pressés contre ses hanches et il l’attirait plus près, plus près, comme s’il voulait se fondre en elle. Un petit cri s’échappa de ses lèvres, qu’il avala aussitôt.
Después de un breve intercambio de opiniones, los alguaciles apretaron el paso hacia ellos, con el montañés trotando delante de los guardias y volviendo la cabeza de vez en cuando para chillarles.
Après une brève discussion, les policiers avancèrent rapidement vers eux, le montagnard trottant à leur tête et se retournant de temps en temps pour les presser.
Creyó no haber hecho nada, si bien los músculos de su brazo se contrajeron, sus dedos apretaron el gatillo y oyó un chasquido al levantarse el percutor.
Il pensait n’avoir rien fait et pourtant les muscles de son bras s’étaient contractés et son doigt avait pressé la détente ; il y eut un bruit sec quand le percuteur se libéra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test