Translation for "apoderan" to french
Translation examples
Si se apoderan de ella, Feng no abrirá la boca.
S’ils arrivent à s’emparer d’elle, Feng ne parlera pas.
Una mañana, las mujeres se apoderan de su cuerpo todavía impúber.
Un matin, les femmes se sont emparées de son corps encore impubère.
Y cuando por fin se apaga el gran astro, las labores de la lana se apoderan furiosas de sus dedos de hadas.
Et lorsque l’âtre s’éteint enfin, l’ouvrage de la laine s’empare avec rage de leurs doigts de fée.
Su voz tiene un tono reverencial, y entonces se inclina hacia abajo, sus labios se apoderan de mi boca, y empieza a moverse… lenta y dulcemente.
Il se penche pour s’emparer de ma bouche en continuant de bouger… lentement et doucement.
¿Dónde podríamos encontrar aliados contra aquellos que se apoderan de nuestra tierra, sino en los hombres de Ying y Mei?
Où donc trouverons-nous des alliés contre ceux qui veulent s’emparer de notre territoire sinon dans les peuples des Ying et des Mei ?
Si los pantathianos se apoderan de ella y la utilizan para liberar a su señora, esa a quien adoran como a una diosa, también destruirán a todas las criaturas de este mundo.
Si les Panthatians parviennent à s’en emparer, ils essaieront de libérer leur maîtresse, mais en faisant cela, ils risquent de détruire toute la vie sur cette planète.
Bueno, las historias se apoderan de ti, te absorben, te dejas llevar por ellas; y luego, al cabo de dos o tres años, te atrapa otra cosa.
Eh bien, les histoires s’emparent de vous et vous vous soumettez à elles ; elles vous absorbent et puis deux ou trois années passent, et autre chose s’empare de vous.
Y yo pienso que Buck y Barker y todos esos buitres ricachones son nocivos para el alma de cada hombre, que son nocivos para cada pulgada de suelo, que son nocivos para cada ladrillo de las casas de las que se apoderan.
Et je crois, moi, que Barker et Buck et tous ces vautours enrichis causent la perte de l’âme de tout homme, perdent toutes les pierres des maisons dont ils réussissent à s’emparer.
y un pelotón que, ajeno al tumulto, pasa por el callejón de la Zarza cargando leña, es acometido con piedras y palos hasta que todos los imperiales quedan heridos o muertos, y los atacantes se apoderan de sus armas.
et un peloton qui, ne prenant pas garde au tumulte, passe par la ruelle de la Zarza en transportant du bois, est attaqué à coups de pierres et de bâtons jusqu’à ce qu’il ne reste plus que des blessés et des morts et que leurs agresseurs puissent s’emparer de leurs armes.
Sin duda, toda idea que haya podido albergar sobre desenfundar sus nuevos revólveres y abrirse camino a tiros queda por completo eliminada por las sofocantes náuseas que se apoderan de él y le hacen doblar las rodillas.
En tout cas toute idée qu’il aurait pu caresser de saisir ses six-coups tout neufs et de se frayer un chemin en tirant sur la foule est complètement éliminée par la nausée suffocante qui se saisit de lui et lui fait plier les genoux.
Los messires Parsifal de Semeries, Fastres de Rues y Sance de Boussoy se apoderan de sólidas palancas de encina que encuentran en casa de un carretero, se apoyan en la pared y a palos despachan una buena Sesentena de arqueros que pertenecían al obispo de Lincoln.
Messires Perceval de Sémeries, Fastres de Rues et Sance de Boussoy, s’étant saisis de lourd leviers de chêne trouvés chez un charron, s’adossent à un mur et assomment, à eux trois, une bonne soixantaine d’archers qui appartenaient à l’évêque de Lincoln !
No siente indulgencia, ni siquiera física, para el pobre pequeño macho, torpe y ardiente. Protesta, con todo su ser de una equivocación de persona y se estremece al presentir que si el despreocupado durmiente del bulevar Berthier sale de su sueño amenazador y se acerca, si las manos húmedas y finas se apoderan de sus puños y un cuerpo demasiado flexible, oliendo a arena caliente y pereza, se aprieta contra el suyo, tal asalto, reforzado con ademanes suaves y miradas insultantes, la hubiera hallado sumisa, sorprendida apenas.
Point d’indulgence, même physique, pour le pauvre petit mâle ardent et maladroit : Minne proteste, de tout son être, contre une erreur sur la personne. Car, si le nonchalant dormeur du boulevard Berthier fût sorti, au passage de Minne, de son menaçant sommeil, si les mains fines et moites eussent saisi les poignets de la petite fille et qu’un corps trop souple, fleurant la paresse et le sable chaud, se fût étiré contre le sien, Minne frémit à pressentir qu’un tel assaut, renforcé de gestes doux, de regards insultants, l’eût trouvée soumise, à peine étonnée...
—Esas cosas no se pueden describir con simples palabras —repuso el capitán—; como ya he dicho, en cuanto pueda mostrarle los experimentos personalmente todo le parecerá más evidente y agradable. Ahora tendría que abrumarla con un montón de horribles términos técnicos con los que no se haría usted ninguna representación del asunto. Hay que ver con los propios ojos cómo operan esos seres aparentemente muertos y que sin embargo están siempre íntimamente dispuestos a la actividad, hay que observar con interés cómo se buscan unos a otros, cómo se atraen, se apoderan, se destruyen, se succionan, se devoran y después de haberse unido del modo más íntimo vuelven a aparecer bajo una forma renovada, completamente nueva e inesperada: sólo entonces podemos atribuirles una vida eterna e incluso sensibilidad y entendimiento, porque nuestros sentidos apenas son capaces de observarlos adecuadamente y nuestra razón apenas alcanza para comprenderlos.
— Je vous le répète, madame, ce n’est pas par des paroles, mais par des expériences chimiques que je me propose de satisfaire votre curiosité ; je ne veux pas vous effrayer par des termes techniques, mais vous éclairer par des faits. Il faut voir devant ses yeux les matières inertes en apparence, et cependant toujours prêtes à agir selon les impulsions de leurs facultés intérieures. Il faut les voir, dis-je, se chercher, s’attirer, se saisir, se dévorer, se détruire, s’anéantir et reparaître, après une nouvelle et mystérieuse alliance, sous des formes nouvelles et inattendues. C’est alors, seulement, que nous pouvons leur accorder une vie immortelle, des sens, de la raison même, car nos sens et notre raison suffisent à peine pour les observer, pour les juger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test