Translation for "apareciste" to french
Translation examples
-Lo mismo se puede decir de ti -respondió el brujo con serenidad-. Apareciste aquí.
— Je pourrais dire la même chose de toi, répondit le sorceleur sur un ton calme. Tu t’es présenté ici.
Después te fuiste a la Montaña del Tambor de Piedra, pero la abandonaste sin ser un Kanlin… y tiempo más tarde, apareciste en Xinan, decidido a estudiar para los exámenes.
Ensuite, vous vous êtes rendu au Tambour de pierre mais en êtes ressorti sans être devenu Kanlin… Et voilà que vous arrivez à Xinan dans l’intention d’étudier pour vous présenter aux concours officiels.
–Sí -dijo Reed, o quizá Rush; no, Rush, el rubio, correcto-, cuando no apareciste para cenar la noche del día de mercado, nos imaginamos que estarías vagueando y soñando despierta por los bosques como siempre, pero cuando se hizo la hora de dormir y no viniste, papá nos hizo salir a todos con antorchas a buscarte y llamarte.
— Ouais, dit Roseau (ou peut-être Torrent – non, Torrent avait les cheveux cendrés), quand tu ne t’es pas présentée au dîner le jour du marché, on a pensé que tu flânais et rêvassais dans les bois comme d’habitude, mais comme tu n’étais toujours pas là à l’heure du coucher, papa nous a envoyés te chercher avec des torches.
En vez, partirían, acostados de nuevo lado a lado, de algunas preguntas y afirmaciones tentativas, tú entiendes, Juan Francisco, que antes de conocerte ya te conocía por lo que se decía de ti, tú nunca te jactaste de nada, no puedo acusarte de eso, al contrario, apareciste en el Casino Xalapeño con una simplicidad que me resultó muy atrayente, tú no me presumiste para impresionarme, yo ya estaba impresionada de antemano por el hombre valiente y excitante de mi imaginación, en ella suplías el heroísmo sacrificado de mi hermano Santiago, tú sobreviviste para continuar la lucha en nombre de mi sangre, no fue tu culpa si no estuviste a la altura de mis ilusiones, la culpa fue mía, ojalá que esta vez podamos vivir juntos tú y yo sin espejismos, yo nunca sentí amor de tu parte, Laura, sólo respeto y admiración y fantasía, no pasión, la pasión no dura pero el respeto y la admiración, sí, y si eso se pierde, ¿qué nos queda, Laura?, vivir sin pasión y sin admiración, diría yo, Juan Francisco, pero con respeto sí, respeto por lo que realmente somos, sin ilusiones y por nuestros hijos que no tienen la culpa de nada y a los que echamos al mundo sin pedirles permiso, ¿ése es el pacto entre tú y yo?, no, algo más, trata de quitarme el miedo, te tengo miedo porque me pegaste, júrame que nunca me volverás a pegar, pase lo que pase entre tú y yo, tú no puedes imaginar el terror que siente una mujer cuando uno hombre se le va encima a golpes.
Couchés de nouveau côte à côte, ils partiraient maintenant de quelques questions et de quelques affirmations probatoires, tu comprends, Juan Francisco, avant de te rencontrer je te connaissais déjà par ce qu’on disait de toi, tu ne t’es jamais vanté de quoi que ce soit, je ne peux pas te faire ce reproche, au contraire, tu t’es présenté au Casino de Xalapa avec une simplicité qui m’a paru très séduisante, tu ne t’es pas fait valoir et tu n’as pas cherché à m’impressionner, j’étais impressionnée d’avance par l’homme courageux et exaltant que j’avais imaginé, tu venais remplacer l’héroïsme sacrifié de mon frère Santiago, tu avais survécu pour continuer la lutte au nom des miens, ce n’est pas ta faute si tu n’as pas été à la hauteur de mes illusions, j’en suis entièrement responsable, j’espère que cette fois-ci nous pourrons vivre ensemble sans tomber dans les mirages, moi je n’ai jamais senti d’amour venant de toi, Laura, seulement du respect, de l’admiration, de la fantaisie, mais pas de passion, cependant si la passion ne dure pas, le respect et l’admiration oui, et, si l’on perd cela, que nous reste-t-il ? Vivre sans passion et sans admiration, Juan Francisco, mais dans le respect, le respect envers ce que nous sommes, sans vaines illusions, et envers nos enfants qui ne sont coupables de rien et que nous mettons au monde sans leur demander leur avis, tu veux bien que tel soit le pacte entre toi et moi ? non, il y a autre chose, il faudra que tu me libères de la peur, j’ai peur de toi parce que tu m’as frappée, jure-moi que tu ne me frapperas plus jamais, quoi qu’il arrive entre nous, tu ne peux pas imaginer la terreur d’une femme quand un homme lui tape dessus.
—Nadie pensaba que las máquinas pudieran funcionar con magia hasta que apareciste tú.
— Personne ne pensait que des machines pouvaient être alimentées par magie jusqu’à ce que vous arriviez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test