Translation for "apaciblemente" to french
Apaciblemente
Similar context phrases
Translation examples
El día terminaba apaciblemente.
La journée, doucement, s’achevait.
—Lo sé —respondió apaciblemente—.
— Je sais, dit-il doucement.
—Pero no bárbara —repuso Aristócrates apaciblemente —.
— Mais pas en pays barbare, répliqua Aristocrate d’une voix douce.
—Ven, pues, Clay —dice apaciblemente—.
 Alors, viens, Clay, lui dit-il doucement.
–¿ Sabes qué es esto, chico? – preguntó apaciblemente, con voz afable.
« Tu sais ce que c’est, petit ? » demanda-t-il doucement, d’un ton affable.
— Mucho mejor de lo que nos habríais tratado vosotros — dijo el Tirano apaciblemente —.
— Beaucoup mieux que vous ne nous auriez traités, vous, répliqua le tyran d’une voix douce.
Y en la peña sentada está una dama que canta para sí apaciblemente.
Sur le rocher assise une dame chantait. Chantait pour son plaisir d’une voix douce et claire,
"Asumo que usted lo hace por el dinero," dijo Olin apaciblemente.
– Oh, je suppose que c’est pour l’argent, répondit doucement Olin.
El río Quequén fluía apaciblemente a través de los fértiles prados;
Le Rio Quequén coulait doucement au milieu des prés.
—Tenemos un Estado judío —dijo Schonenbaum apaciblemente, como se habla a un niño—.
– Nous avons un État juif à nous, dit Schonenbaum doucement, comme on s'adresse à un enfant.
Tan sólo me miró apaciblemente.
Il m’a juste regardé gentiment.
—Empieza tus deberes —dijo él apaciblemente—, si quieres.
 Tu peux commencer à faire tes devoirs, si tu veux, dit-il gentiment.
—¿George? (Silencio.) (Apaciblemente y con toda la bondad posible.) —Ah. George, George… ¿Es que no sabes ya que comprendo perfectamente cómo te sientes ahora?
D – George ? D – (Calmement et aussi gentiment que possible.) Ah, George, George ! Sais-tu que je comprends ce que tu ressens ?
—Bueno, si no te gustan ya sabes lo que has de hacer —dijo apaciblemente el señor Drummond, devolviendo la pipa a su boca.
— Eh bien, si tu n’aimes pas ça, tu sais ce qu’il te reste à faire, dit gentiment Mr Drummond en remettant la pipe dans sa bouche.
Doña Flor se burlaba de tanta locura, sonriendo apaciblemente: sólo en la cabeza de doña Dinorá, que no tenía en qué pasar el tiempo, sólo en su cabeza, verdaderamente, podían surgir esas ideas tontas del noviazgo y del casamiento.
Dona Flor se moquait gentiment de ces sottises : seule dona Dinora pouvait imaginer ces folles idées de fiançailles et de mariage.
Puede ser que en las películas cuando esto sucede la gente se desmaye apaciblemente, pero el taxista se puso a gritar como si él fuera el asaltado, sangrando por la cabeza a lo güey, y Héctor tuvo que sonarle otras dos veces en la cabeza antes de que se quedara quieto.
Il est possible que quand ce genre de choses arrivent au cinéma, les gens s’écroulent bien gentiment, mais là, le chauffeur de taxi se mit à hurler comme si c’était lui qu’on attaquait, sa tête pissant le sang ; Héctor dut lui balancer deux ou trois autres coups en plein visage avant qu’il se calme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test