Translation for "antinomia entre" to french
Antinomia entre
Translation examples
Como lo ha demostrado muy bien Wilde, existe una suerte de antinomia entre lectura y creación, pues todo lector, perdido en el libro de otro, corre el riesgo de alejarse de su universo personal.
Car, comme le montre bien Wilde, il existe une forme d’antinomie entre lecture et création, tout lecteur courant le risque, perdu dans le livre d’un autre, de s’éloigner de son univers personnel.
Faustino Fano, que hizo buena parte de su fortuna como comerciante e industrial de textiles, se convirtió en presidente de la Sociedad Rural durante cuatro períodos consecutivos, hasta su muerte en 1967: «Fano destruyó la falsa antinomia entre el agro y la. industria, proclamaban las necrológicas que los diarios le dedicaron.
Faustino Fano, qui réalisa une bonne partie de sa fortune dans le commerce et l’industrie du textile, fut réélu quatre fois président de la Société rurale, jusqu’à sa mort en 1967. « Fano détruisit la fausse antinomie entre l’agriculture et l’industrie », proclamaient les nécrologies que les journaux lui consacrèrent.
Svidrigáilov es un mediocre de la sensualidad que tiene «pequeños vicios» en vez de vicios, es un bicho sucio, un insecto de los sentidos, y el estudiante anónimo de El adolescente es, en cambio, la perversión de la maldad espiritual trasladada a la esfera del sexo. Vemos, pues, que hay mundos de sentimientos que separan a estos hombres, aun cuando un solo concepto los engloba, y así como aquí la lujuria está diferenciada y disuelta en sus misteriosos componentes y ramificaciones, así también en Dostoievski todo sentimiento, todo instinto, es analizado hasta el fondo, hasta la fuente de la que manan todas las fuerzas, hasta la postrer antinomia entre el yo y el mundo, entre afirmación y entrega de la persona, entre orgullo y humildad, disipación y sobriedad, aislamiento y vida social, fuerza centrípeta y centrífuga, exaltación de uno mismo o autodestrucción, yo o Dios. Según el momento, podemos dar los nombres que queramos a estos pares contrarios, pero en el fondo son siempre los mismos: los sentimientos últimos y primitivos del mundo que se mueve entre el espíritu y la carne.
Svidrigaïlov est le voluptueux médiocre, il a de petits vices, c’est un petit animal malpropre, un frelon des sens ; l’autre, l’étudiant anonyme, c’est la méchanceté intellectuelle appliquée à la perversité sexuelle ; un monde sépare ces êtres, qu’on groupe ordinairement sous la même rubrique. Or, de même que Dostoïevski décompose la volupté et remonte à ses racines, à ses composantes les plus mystérieuses, de même il ramène tout sentiment, tout instinct à l’origine de toute force, à l’antinomie ultime entre le moi et le monde : l’égoïsme et le dévouement, la fierté et l’humilité, la prodigalité et l’économie, la solitude et la vie en commun, la force centripète et la force centrifuge, à l’antinomie entre l’exaltation du moi et son anéantissement, entre le moi et Dieu. Qu’on prenne les antinomies que l’on voudra, ce seront toujours les dernières, les sentiments ultimes du monde qui sont entre l’esprit et la chair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test