Translation examples
Anoche era anoche, y ahora es ahora.
— Hier soir, c’était hier soir et nous sommes maintenant.
Me lo tenías que haber dicho anoche, anoche.
Hier soir… Vous auriez dû m’en parler hier soir.
Pasé a verla anoche… —Eso fue anoche.
Passé voir hier soir… — C’était hier soir.
Lo fue hasta anoche.
Elle le fut jusqu’à hier soir.
Estuve con él anoche.
J’étais avec lui hier soir.
Anoche fue a visitarme a la tienda. —¡Anoche!
Il est passé me rendre visite à ma tente, hier soir. — Hier soir !
¿Intentó Sido hablar contigo anoche? —¿Anoche?
Sido n'a pas essayé de te joindre, hier soir ? — Hier soir ?
Anoche… –Anoche fue hace un millón de años.
Hier soir… — Depuis hier soir, il s’est écoulé un million d’années.
—¿Y anoche? —Anoche también, sí.
— Oui, hier soir aussi.
¿No recibiste mi mensaje de anoche? ¿Anoche?
Tu n’as pas eu mon message hier soir ?
—¿Eso fue anoche? Una de vosotras estuvo poseída anoche.
– L’une d’entre vous a été possédée la nuit dernière.
—Pero, ¿usted no estuvo allí anoche?
— Vous n’y étiez pas, la nuit dernière ?
¿Quieres contarme lo que pasó anoche? —¿Qué pasó anoche? —Dímelo tú.
— Vous voulez bien me parler de la nuit dernière ? — Quoi, la nuit dernière ? — À vous de me le dire.
—¡Anoche no estaba allí!
« Il n’était pas là la nuit dernière !
–Tú me llamaste anoche.
— Tu m’as appelé la nuit dernière.
Anoche no tuve que pensar en eso.
La nuit dernière, nous n’avons pas eu à y penser.
¿Te diste cuenta anoche, cuando estábamos fumando, de que Rufo encendía nuestros cigarrillos con velas?
Avez-vous remarqué que, la dernière nuit, quand nous avons fumé, Rufo a allumé nos cigarettes à la flamme des bougies ?
A propósito, he oído decir que el buen doctor recibió su merecido anoche. Intentó decirlo como si no le diera importancia, pero sus ojos estaban muy abiertos y mostraban una expresión interrogativa.
Au fait, il paraît que notre bon docteur vient de vivre sa dernière nuit ? Il essaya de dire cela d’un air détendu, mais ses yeux écarquillés attendaient ma réponse.
Nicholas lo miró y vio que el rostro de Arisilde había cobrado una expresión obsesiva. —Anoche mencionaste algo sobre eso —dijo cautelosaamente—, en relación con Ilamires Rohan. —¿De veras?
Nicholas le regarda et vit que son visage prenait un air traqué. « Tu as fait allusion à quelque chose à propos de cette dernière nuit, avança-t-il prudemment. Et d’Ilamires Rohan.
Hay veces en que abres los ojos por la mañana y, antes de darte cuenta de nada, te sientes como después de un sueño..., de una pesadilla... Además anoche soñé algo..., no recuerdo qué... Es que últimamente me cuesta... Antes, me dormía enseguida, todos lo sabían: a Aviva, dadle una cama y una almohada, y al instante la veréis dormida como un niño de días. Desde pequeña.
Parfois, tu ouvres les yeux, le matin, et avant même de remettre tes idées en place, tu sais que quelque chose ne va pas, comme après un cauchemar… d’ailleurs j’ai fait un drôle de rêve… je ne m’en souviens pas très bien… ces dernières nuits, j’ai des difficultés à… autrefois, je m’endormais instantanément, tout le monde le savait, pour peu qu’on donne un lit et un oreiller à Aviva, au bout d’une minute, elle dormait comme un bébé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test