Translation for "animoso" to french
Similar context phrases
Translation examples
Ella pareció perpleja pero animosa.
Elle avait paru interloquée mais avait joué le jeu.
Parecía también más feliz, más animoso frente a la inminente batalla contra el destino, la noche de juego.
Il avait aussi l’air plus heureux, plus impatient de se lancer dans la bataille contre le sort, dans la nuit des jeux.
Daisy Bremner era infantil y animosa, Glory Gayheart sonaba operística, Sylvia Simon parecía asustada y no era guapa, aunque Olive pensó que sabía lo que estaba haciendo.
Daisy Bremmer était ambitieuse et gamine, Glory Gayheart lyrique, Sylvia Simon craintive et peu attirante, même si Olive trouvait qu’elle maîtrisait parfaitement son jeu.
—Dios santo, —exclamó—, qué agradable es derrotar a ese viejo teutón presuntuoso. ¡Dile que no ha sido ninguna trampa, que en el amor y en la guerra vale todo! En mí emergían dos yo, un niño que pronto cumpliría ya los once años y se subía a los árboles, usaba tirachinas, andaba en un patinete y dirigía un animoso equipo de klei-lat y de otros juegos contra los chicos afrikaner, y un muchacho un tanto precoz que solía hundir en la desesperación a los profesores, que no sabían cómo abordar mis respuestas ni asimilar el hecho de que yo estuviese ya bastante por delante de todo lo que debían enseñar.
« Mince alors, ça fait drôlement plaisir de battre ce vieux pontifiant de Teuton, s’exclama-t-elle. Dis-lui d’être beau joueur. En amour comme à la guerre, tous les coups sont permis ! Deux personnalités se faisaient jour en moi : d’un côté, un petit garçon de près de onze ans qui montait aux arbres, avait un lance-pierres, roulait en charrette attelée à un bouc et menait une équipe avide de gagner au klei-lat et autres jeux contre les Afrikaners ; d’un autre côté, un enfant précoce qui à l’école faisait souvent le désespoir de ses maîtres que mes réponses laissaient sans voix et qui n’acceptaient pas l’idée que j’étais déjà bien avancé dans les matières qu’ils étaient censés me faire découvrir.
Muy animoso, y conocedor de su oficio, pero no formaba parte de nosotros…, de nuestra…
Courageux, connaissant bien son travail mais il ne faisait pas complètement partie de notre…
«De repente soy íntimo amigo de un mandril», dijo, y fue muy animoso por su parte, porque estaba muy asustado (y con razón).
« Tout à coup, me voilà le meilleur ami d’un mandrill », disait-il, ce qui était courageux de sa part, parce qu’il avait vraiment très peur, et à juste titre.
Buena parte del centro de la ciudad ha sido renovada del mismo modo, en un animoso intento por hacerla atractiva a los turistas y los hombres de negocios que nos visitan.
Une bonne partie du centre ville a eu droit au même genre de lifting, en une tentative hardie pour le rendre attirant aux yeux des touristes et hommes d’affaires de passage.
La Néréide tenía entre sus botes una pequeña goleta que había capturado, una embarcación local, y a ésta y a otros botes subieron gran cantidad de animosos soldados y marineros.
La Néréide avait parmi ses canots une petite goélette capturée, une embarcation locale ; elle y déversa, ainsi que dans une partie de ses chaloupes, un groupe de soldats et de marins pleins d’ardeur.
Catty respondió a mis titubeos de una manera a la vez animosa y extraña. —Hodge —dijo—, estás cambiando y madurando. Es lo mejor, aunque te quiero tal como eres.
Lorsque je lui fis part de mes doutes et de mes hésitations, Catty réagit d’une manière à la fois encourageante et bizarre. — Hodge, me dit-elle, tu es en train d’évoluer dans le bon sens, ce qui ne veut pas dire que je ne t’aimais pas tel que tu étais.
Los animosos muchachos que desaparecían en la oscuridad remolcando a su chica se cruzaban con las parejas que salían, ellos, tan acalorados como si acabaran de jugar un partido de squash y ellas, arreglándose el pelo con la mano o cogiendo un cigarrillo con aire de forzada naturalidad.
Des garçons impatients, suivis de leur cavalière, disparaissaient dans l’obscurité, tandis que d’autres en émergeaient, suant à grosses gouttes comme s’ils venaient de disputer une partie de squash, pendant que les filles se passaient négligemment la main dans leurs cheveux ébouriffés, d’un geste affecté, avant de prendre une cigarette.
Geils Band, aunque resulte más animosa y enérgica) inicia la cara dos y después de ella el álbum alcanza su punto más alto con «Domino», una canción en dos partes. La parte uno: «In the Heat of the Night», está llena de intensas imágenes de desesperación delicadamente planteadas, y va a la par con «The Last Domino», que se esfuerza por expresar esperanza.
Geil Band, mais en plus inspiré, plus puissant) occupe la deuxième plage, puis vient le moment fort de l’album, avec Domino, une chanson en deux parties. La première, In the Heat of the Night, est pleine d’images du désarroi, aiguës, merveilleusement dessinées. Elle est accouplée à The Last Domino, qui lui renvoie un message d’espoir.
En el pasillo, al otro lado de la puerta, reinaba el silencio. Lamenté que Biggie se hubiese ido mientras yo manipulaba el pito de Merrill. Entonces me preocupé por él y lo senté derecho arrastrándolo del pelo; le sostuve la cabeza y le propiné una bofetada de campeonato en la mejilla gris, luego otra y otra, hasta que abrió los ojos y apoyó el mentón en el pecho. Le habló al armario, o a algún punto por encima de mis hombros: un aullido animoso y desafiante ante el dolor.
Derrière la porte, le silence était revenu, et je redoutai que Biggie ne fût partie pendant que je m’escrimais avec la vessie de Merrill, ce qui me mit en colère contre lui. Je le mis en position assise en le tirant par les cheveux, puis lui administrai un solide aller-retour sur ses joues blafardes, puis un autre et un autre encore, jusqu’à ce que ses yeux reprennent vie ; il s’adressa au placard, ou à tout autre objet se trouvant derrière mon dos ;
Lord Ellis se negó en redondo a hacer tal elección, y respondió así al rey: «Ambas son animosas y resueltas, pero no enviaré a ninguna de las dos a los páramos desolados de Nordicia. Su majestad es más poderoso que nadie, pero no creo que tenga potestad para forzar un matrimonio por conveniencia propia.» Katsa se quedó boquiabierta cuando Raffin le contó lo que lord Ellis decía en la carta. Era un hombre valiente; tan valiente como cualquiera de los que se habían enfrentado a Randa.
« Choisissez la plus courageuse des deux », lui avait-il écrit. Ellis avait refusé. « Mes deux filles sont vaillantes, avait-il répondu. Mais je ne tiens pas à ce qu’elles vivent dans cette région perdue de Nander. Être roi vous donne bien des pouvoirs, mais pas celui de m’imposer un gendre. » Quand Raffin avait fait part à Katsa du contenu de la missive d’Ellis, elle avait trouvé ce dernier fort brave. Aussi brave que chaque homme qui avait tenu tête à son oncle.
Como una película que transcurriera ante sus ojos, ve con un conocimiento cristalino y cegador cómo se metieron en el coche, cómo ella, lentamente y con cuidado, lo acomodó en el asiento de atrás, cómo se sentó frente al volante para enviarle una animosa sonrisa a través del espejo retrovisor, cómo conduce con suma tranquilidad, como si transportase a un bebé de días, cómo llegaron a la casa, ella lo traslada hasta el lecho nupcial, la cama en la que se amaron por primera vez y en la que transcurrieron todos los buenos sueños que vinieron luego, él contempla los días por venir como si ya hubiera agonizado y muerto en otro pasado, en pesadas horas inciertas, sin días ni noches, como si hubieran sido arrancadas del ciclo diario, contempla el dolor de la despedida de las almas, una danza inmóvil, una canción muda y mientras Abner yace observa a su madre recostada en la camilla contigua, observa su silla vacía, rompe nuevamente en llanto, pero no tiene ya con qué secar sus lágrimas pues su pañuelo de papel está en el bolsillo de la mujer, por lo que las lágrimas caen a ambos lados de sus ojos y la sábana las absorbe, tampoco intenta ocultarlas pues de todos modos nadie lo mira, todo el tiempo espía hacia el pasillo, quizá vuelva a verla, quizá olvidó aquí algún documento, quizá regrese para devolverle sus lágrimas, y entonces pueda atrapar entre sus labios el extremo del hilo con el que podrá seguirla en el laberinto del destino.
Sous son crâne il les voit, dans une sorte d’évidence aveuglante, il sait qu’ils entreront dans la voiture avec lenteur et précaution, qu’elle l’allongera sur la banquette arrière, s’installera au volant, lui lancera un sourire encourageant à travers le rétroviseur, il sait qu’elle conduira en évitant les à-coups comme si elle transportait un nourrisson, ils arriveront à la maison, elle l’aidera à atteindre le lit, le lit de leurs ébats et du doux sommeil d’après l’amour, il voit nettement les journées qui suivront comme si agoniser et mourir lui étaient déjà arrivés à lui, Avner, dans une autre vie, il voit clairement ces lourdes heures crépusculaires où il n’y a ni jour ni nuit, hors système solaire, le chagrin de la séparation des âmes, danse sans mouvement, chanson sans voix, du lit étroit où il s’est allongé, il observe sa mère qui gît à côté, sa chaise est vide et à nouveau ses yeux se mouillent mais il n’a plus rien pour les essuyer puisqu’elle est partie avec son mouchoir dans la poche, alors ses larmes glissent sur ses joues et sont absorbées par le drap, pas besoin de les cacher, personne ne l’observe, il reste le regard braqué sur le couloir dans l’espoir de la revoir, peut-être a-t-elle oublié ici un papier quelconque, peut-être viendra-t-elle lui rendre ses larmes et alors il en profitera pour lui extirper un petit renseignement afin de pouvoir suivre leur histoire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test