Translation for "anfípolis" to french
Similar context phrases
Translation examples
Alejandro devolvía a Anfipolis la mayoría de sus guarniciones.
Alexandre avait renvoyé à Amphipolis le gros de sa garnison empruntée, avec ses nombreux prisonniers.
Llegaron de nuevo a Anfípolis al anochecer y se hospedaron en la casa de un amigo del rey.
- Ils regagnèrent Amphipolis au crépuscule et logèrent chez un ami du roi.
la ciudad de Anfipolis, amenazada, necesitará de todos los hombres disponibles para defender las fronteras.
C’est la révolte, Amphipolis est menacée, pas un homme ne doit manquer pour tenir la frontière.
Dentro del fuerte, los soldados macedonios se dedicaban a encadenar a los tracios sobrevivientes para llevarlos al mercado de esclavos de la ciudad de Anfípolis.
A l’intérieur, on enchaînait les hommes thraces survivants pour les emmener au marché aux esclaves d’Amphipolis ;
Una vez que reuní las tropas de Pidna y Anfípolis, me puse en marcha hacia el norte, a Terma, pues había planeado viajar por el gran camino del este hacia Anfípolis, a fin de enterarme de los movimientos del enemigo y mejorar las disposiciones antes de ir hacia el norte, río arriba.
— Ayant aussi convoqué les troupes de Pydna et d’Amphipolis, j’ai marché au nord vers Thermo. J’avais prévu d’aller par la Grande Route est à Amphipolis, pour m’informer des mouvements de l’ennemi et prendre toutes les dispositions qui sembleraient utiles avant de remonter le fleuve vers le nord.
Tras dejar atrás Anfípolis, comenzaron a trepar por un escarpado sendero hasta que se encontraron, casi de improviso, ante un paisaje desolado.
Après Amphipolis, ils s'engagèrent sur un sentier à pic et F débouchèrent bientôt, presque à l'improviste, au milieu d'un paysage désolé.
Entonces decidí que no debía perder el tiempo marchando personalmente hacia Anfipolis, pero mandé a Coinos con órdenes precisas de que reclutara tropas de ese lugar.
J’ai donc décidé de ne pas perdre du temps à aller moi-même à Amphipolis, mais d’y envoyer Koinos avec mes ordres pour aller chercher les troupes qui s’y trouvaient.
También habló con buen criterio con Estasandro, comandante en jefe de Anfipolis, quien creía que yo tardaría tres días marchando por ese camino y le preguntó qué era lo que tenía que hacer.
Il a également fait entendre raison à Stasandros, commandant la place d’Amphipolis, qui pensait que j’aurais dû perdre trois jours à marcher jusqu’à sa ville pour lui demander ce qu’il fallait faire.
A pesar de que Anfipolis quedó desprotegida, me pareció prudente proceder de esta manera, pues los medos estaban invictos y su prestigio crecía cada día, lo cual aumentaba las probabilidades de que se le unieran otras tribus.
« … ce qui, bien qu’Amphipolis s’en trouvât dégarnie, me parut malgré tout le plus prudent, car chaque jour qui passait sans que les Mœdes fussent vaincus accroissait les risques que d’autres tribus ne les rejoignent.
El grupo vadeó los ríos cuyo caudal, según se decía, había sido agotado por la sed de los soldados persas, cruzó el Estrimón por el puente de Filipo y trepó hasta la ciudad de Anfipolis.
Ils passèrent à gué des cours d’eau qui, disait-on, avaient été bus jusqu’à la dernière goutte par les hordes perses, traversèrent le Stry-mon par le pont du roi Philippe et grimpèrent les contreforts du mont Pangée jusqu’aux terrasses de la cité d’Amphipolis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test