Translation for "andrajosa" to french
Translation examples
Eres un hombre andrajoso, Jack.
Tu es un homme en lambeaux, Jack.
Levantó un trozo andrajoso de la tela que estaba suelto.
Il dégagea un lambeau de tissu.
—preguntó April alisándose su andrajoso vestido.
commença April en défroissant sa robe en lambeaux.
Llevaba puesta una mugrienta camiseta y andrajosos jeans.
Il portait une chemise sale et un blue-jean en lambeaux.
La chica estaba llorando y se enjugaba la cara con una manga andrajosa.
La fille, en pleurs, s’essuyait le visage avec une manche en lambeaux.
Tenía el rostro andrajoso, y unos profundos agujeros en la lona le servían de ojos.
Son visage était en lambeaux, et ses yeux, de profonds trous dans le tissu.
Se puso unos vaqueros andrajosos y un sarape barato.
Elle a enfilé un jean en lambeaux ainsi qu’un châle mexicain de mauvaise qualité.
Yo dormía sobre una arpillera andrajosa, entre cestos que silbaban de serpientes;
Je dormais sur des sacs en lambeaux au milieu des paniers dans lesquels sifflaient des serpents ;
El andrajoso rostro, el lugar donde debería haber estado el rostro, se retorció.
Le visage en lambeaux, l’endroit où aurait dû se situer le visage, s’est déformé.
El muchacho arrodillado a su lado le respondió con otra sonrisa, rasgó un retal de tela de sus ropas andrajosas y la sumergió en el agua. Después de escurrirla con cuidado para no desperdiciar ni una gota, aplicó la compresa en la frente enfebrecida del pequeño.
L’autre, souriant à son tour, arracha un morceau de tissu à ses haillons et le trempa dans l’eau. Puis, l’essorant, en ayant bien soin de ne pas perdre une goutte d’eau, il épongea le front de son ami.
Su cota de malla estaba tan andrajosa como el abrigo de un pordiosero, de su escudo solo quedaban astillas en el borde doblado, la mitad de su cara, a la que faltaba la oreja, estaba ensangrentada y llena de arañazos y el brazo que había sostenido una lanza terminaba en el codo.
Sa cotte de mailles était déchiquetée tel le manteau d’un mendiant, son bouclier pendait en morceaux, une de ses oreilles avait été arrachée, il avait le visage en sang et son bras droit s’arrêtait au coude.
Dejaron al grupo de gadjes secándose las ropas junto al fuego y se retiraron a una de las tiendas, hecha con trozos de diversas telas, andrajosa y llena de hoyos, que a pesar de su lamentable aspecto ofrecía buen resguardo contra los caprichos del clima.
Ils laissèrent le groupe des gadje sécher ses vêtements près du feu et se retirèrent dans l’une des tentes, faite de morceaux de diverses toiles, en loques et pleine de trous, qui malgré son aspect lamentable offrait un bon abri contre les caprices du temps.
Volvió a Broadway y paseó por delante de los tenderetes de fruta y los restos de colisiones tirados en las aceras, los trozos de corteza de pizza de los puestos callejeros, las mondas y los corazones de la fruta, una bota perdida y una corbata andrajosa, una mujer sentada en la acera peinándose, los niños negros corriendo detrás de una pelota de baloncesto, la implosión de causas y propósitos que en otro tiempo había conocido y que ya no encontraba la fuerza necesaria para recuperarlos de un pasado que desaparecía rápidamente.
Elle repartit dans la direction de Broadway, passa à côté des éventaires de fruitiers, et des débris divers jonchant les trottoirs, morceaux de pizzas abandonnés par les gens qui mangeaient dans la rue, pelures ou trognons de fruits, une botte égarée, un lacet pourri ; elle dépassa une femme assise en train de se coiffer, des enfants noirs vociférant autour d’un ballon de basket – un univers de causes et de projets qu’elle avait connu, mais ne trouvait plus la force de rappeler d’un passé en voie de disparition rapide.
Su ropa no estaba andrajosa.
Sa robe n’était pas déchirée.
Sus bombachos, casi todos andrajosos y manchados.
Ses pantalons, pour la plupart déchirés et tachés.
El dobladillo andrajoso de su falda cuelga por un costado;
L’ourlet déchiré de sa jupe pendouille d’un côté ;
llevaba la misma ropa andrajosa y mugrienta.
Le revenant portait les mêmes vêtements sales et déchirés.
Oí un ruido, un sonido suave y andrajoso, como un aleteo.
J’ai entendu un bruit, un doux battement de tissu déchiré.
Llevaba unos vaqueros viejos y una andrajosa camiseta blanca.
Elle portait un vieux jean et un T-shirt blanc déchiré.
puños exangües se cerraban metidos dentro de bolsillos andrajosos.
des poings sans force se serraient dans des poches déchirées.
En la acera opuesta se hallaba un viejo andrajoso;
Un vieil homme aux vêtements déchirés faisait les cent pas sur le trottoir opposé ;
Llevaban unos andrajosos sacos de arpillera a modo de vestidos.
En guise de robes, elles portaient des sacs en toile de jute déchirés.
La obrera miró al majareta andrajoso que temblaba con todo su cuerpo.
L’ouvrière regarda ce détraqué aux habits déchirés qui tremblait de tous ses membres.
A nadie le gustan las camisas andrajosas.
Les chemises en loques n’attirent personne.
Nos miraban hambrientos, andrajosos, azorados;
Affamés, les vêtements en loques, l’air hagard, ils vous regardaient fixement ;
Llevaba pantalones cortos y una camisa suelta y andrajosa.
Il portait un short et une ample chemise en loques.
Una Compañía de Tanques sin tanques, una pandilla de vagabundos andrajosos.
Une compagnie de chars sans char, une bande de vagabonds en loques.
Rufin volvió al final de la tarde a la cabeza de una columna andrajosa.
Rufin rentra à la fin de l’après-midi, à la tête d’une colonne en loques.
Unos quince años, abrigo y falda andrajosos, botas militares gastadas.
Manteau et jupe en loques, bottes de l’armée tout éraflées.
Tuve que ponerme una cosa patética y andrajosa de hace tres años.
J’allais devoir porter un truc minable, une loque vieille de trois ans.
muchachas con pañuelos en la cabeza, andrajosos vestidos de campesina, raídos abrigos;
Les filles portaient des foulards, de méchantes robes de paysannes et des manteaux en loques.
la túnica andrajosa, el sombrero roto, llamando a las puertas de los templos Zen.
Habit fané, chapeau en loques, portes zen où l’on frappe.
Los trasgos se acercan para colocar el vestido andrajoso y deshilachado sobre el mío, para deleite de los feéricos.
Les lutins s’approchent pour passer la robe en loques par-dessus la toilette que je porte, au plus grand plaisir du public.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test