Translation for "amontonan" to french
Translation examples
Los cráneos se amontonan.
Les crânes s’entassent.
A sus pies se amontonan los manifiestos.
À ses pieds s’entassent les manifestes.
Las vigas y los tablones se amontonan.
Les poutres et les panneaux s’entassent.
Los cadáveres se amontonan en las trincheras.
Les cadavres s’entassent dans les tranchées.
Se amontonan en la parte trasera del camión.
Ils s’entassent à l’arrière du camion.
(Una vez más se amontonan en el banco.
(Une nouvelle fois les gens s’entassent sur le banc.
Donde se amontonan los cadáveres como si fueran basura.
Où les cadavres s’entassent comme des déchets.
Las hojas del haya se amontonan en el tabique de la solana.
Des feuilles cuivrées s’entassent contre la moustiquaire.
Todos esos semanarios se amontonan en mi mesilla de noche.
Tous ces hebdomadaires s’entassent dans ma table de nuit.
Sus cadáveres se amontonan en el campo y se convierten en abono.
Leurs dépouilles s’entassent dans le champ et se décomposent lentement.
Los cadáveres se amontonan y se acaba perdiendo la cuenta.
Les cadavres s’empilent et vous finissez par ne plus les compter.
Delante de cada tanque se amontonan los cadáveres.
Devant chaque tank les cadavres s'empilent.
—Aquí es donde amontonan todas las especialidades farmacéuticas …
– « C’est là qu’ils empilent toutes les spécialités pharmaceutiques… »
Dos criados amontonan ricas vestiduras.)
Des coffres ouverts où deux valets empilent de riches vêtements.
—Los cuerpos se amontonan en las calles, según me han contado los marineros franceses.
« À en croire les marins français, les cadavres s’empilent dans les rues ! »
Los libros se amontonan en la mesita de noche de Henry, y esta noche Daisy le traerá más.
Les livres s’empilent à son chevet, et ce soir elle va en apporter d’autres.
—Pero ¿cómo dar un sentido literario a una serie de cifras que se amontonan, señora Ramírez?
— Mais comment donner un sens littéraire à une suite de chiffres qui s’empilent, madame Ramirez ?
En este momento, sobre mi escritorio, se amontonan página tras página de dudosas pero exactas explicaciones.
En ce moment s’empilent sur mon bureau page après page d’explications invérifiables quoique exactes.
Mil avispas luchan y mueren en el interior de mi cráneo. Sus cadáveres se amontonan en la parte trasera de mis ojos.
Un millier de guêpes dans ma tête. Elles luttent à mort à l’intérieur de mon crâne, leurs cadavres s’empilent derrière mes yeux.
Se amontonan ahí, sin darnos tiempo a quemarlos en el horno de la cocina. ¡Mira éste! Es de antes de venir nosotros a esta casa.
Ils s’empilent trop vite pour qu’on puisse tous les brûler dans la cuisinière. Regarde celui-ci, il date de notre arrivée !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test