Translation for "amare" to french
Translation examples
Voy a amar Cuatro Vientos, Gilbert.
Je vais aimer Four Winds, Gilbert.
voy a amar a mi ex marido Chuck, que vino hasta aquí para matarme;
je vais aimer mon ex-mari Chuck, qui est venu ici dans l’intention de me tuer ;
Amaneció un día en Cuemavaca en 1952 y vio a su lado al hombre débil y enfermo dormido y allí mismo decidió que de ahora en adelante su vida sólo tendría sentido si la dedicaba a cuidar a este hombre, hacerse cargo de él, porque la vida de Laura Díaz cuando rebasó los cincuenta años se redujo a esa convicción, mi vida sólo tiene sentido si la dedico a la vida de alguien que me necesita, cuidar al necesitado, darle mi amor a mi amor, totalmente, sin condiciones ni arriére-pensées, como diría Orlando, ése es ahora el sentido de mi vida, aunque haya pleitos, incomprensiones, irritaciones de parte suya o de parte mía, platos rotos, días enteros sin dirigirnos la palabra, mejor así, sin esas rispideces nos convertiríamos en melcocha, voy a darle libertad a mis irritaciones contra él, no las voy a controlar, voy a darle la última oportunidad al amor, voy a amar a Harry en nombre de lo que ya no puede esperar más, voy a encarnar ese momento de mi vida y ya llegó: sé que él está pensando lo mismo, Laura, this is the last chance, esto entre tú y yo es lo que no puede esperar más, y es lo que estaba anunciado, es lo que ya pasó y sin embargo está pasando, estamos viviendo un anticipo de la muerte porque ante nuestras miradas, Laura, se despliega el porvenir como si ya hubiera ocurrido.
Un jour de l’année 1952 elle s’était réveillée à Cuernavaca et, à la vue de l’homme faible et malade qui dormait à côté d’elle, elle avait décidé que sa vie n’aurait désormais de sens que si elle la consacrait à cet homme, à prendre soin de lui, car, lorsqu’elle eut passé les cinquante ans, Laura Díaz n’eut plus qu’une seule conviction : ma vie n’a de sens que si je la consacre à quelqu’un qui a besoin de moi ; donner de l’amour à l’amour, totalement, sans conditions ni arrière-pensées*, comme dirait Orlando, voilà dorénavant le sens de ma vie ; même s’il y a des disputes, des incompréhensions, des énervements de part et d’autre, des assiettes cassées, des journées entières sans nous adresser la parole, tant mieux, sans ces frictions nous serions comme de la guimauve, je vais donner libre cours à mes irritations contre lui, je ne vais pas les contrôler, je vais accorder sa dernière chance à l’amour, je vais aimer Harry au nom de ce qui ne peut plus attendre, je vais incarner ce moment de ma vie qui est déjà arrivé : je sais qu’il pense la même chose, Laura, this is the last chance, ce qui se passe entre toi et moi ne peut plus attendre, c’est ce qui était annoncé, c’est ce qui est déjà arrivé et qui pourtant arrive en ce moment même, nous vivons un avant-goût de la mort, Laura, parce que devant nos yeux le futur se déroule comme s’il avait déjà eu lieu.
No amaré a esa chica;
Je n’aimerai pas cette fille.
-Yo la amaré siempre.
— Je l’aimerai toujours.
Pero te amaré igualmente.
Mais je t’aimerai tout de même.
Y te amaré siempre.
Je t’aimerai toujours.
Te amaré hasta la muerte.
Je t’aimerai jusqu’à ma mort.
—¿Les amaré siempre tanto?
— Les aimerai-je toujours autant ?
—Y yo también te amaré siempre.
— Moi aussi, je t’aimerai toujours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test