Translation for "amables cartas" to french
Translation examples
Se acordaba de los nombres de las personas a las cuales la señora Oliver había dirigido amables cartas, igual que conocía los de aquellos que habían recibido escritos de su señora redactados en términos más bien bruscos.
Elle se rappelait les noms des gens à qui Mrs. Oliver avait écrit des lettres aimables et aussi les noms de ceux à qui, poussée à bout, elle avait envoyé des missives désagréables.
A pesar de que algunos de los monasterios más pudientes habían construido celdas privadas para los monjes de mayor jerarquía, en Kingsbridge dormían en una sola estancia, todos salvo el propio prior. Casi con toda seguridad, el cartulario que concedía la admisión de Thomas se hallaba en la casa del prior... edificio que en esos momentos ocupaba Carlus. Eso dificultaba un poco las cosas. Carlus no permitiría a Godwyn registrar el lugar, aunque puede que un registro no fuese estrictamente necesario, ya que debía de haber una caja o una cartera en alguna parte, bien a la vista, que contuviese los documentos personales del prior Anthony, ya fuese un cuaderno de sus días como novicio, una amable carta del arzobispo o algunos sermones.
Certes, dans certains grands monastères, ceux qui occupaient des fonctions importantes disposaient de cellules individuelles, mais à Kingsbridge, hormis le père prieur, tout le monde partageait le même dortoir. À coup sûr, c’était chez lui que se trouvait la charte établissant les modalités d’admission de Thomas Langley au sein de la congrégation. Or la maison était à présent occupée par frère Carlus et il ne permettrait jamais à Godwyn de fouiller les lieux. Cela dit, une fouille en règle n’était pas forcément nécessaire. Feu le prieur Anthony avait certainement laissé quelque part, à la vue de tous, une boîte ou une sacoche contenant des documents personnels – un cahier dans lequel il avait consigné ses pensées lorsqu’il était novice, une lettre aimable reçue de l’archevêque, des sermons.
Como quizá sepa —tecleé—, el señor Salinger nos ha pedido que no le remitamos su correspondencia, de modo que no podemos hacerle llegar su amable carta.
Comme vous le savez peut-être, tapai-je, monsieur Salinger nous a demandé de ne pas faire suivre son courrier, aussi ne puis-je pas lui transmettre votre aimable lettre.
Pereira le escribió una amable carta, invitándola a inspirarse en el folklore portugués porque, le dijo, el Lisboa se dirigía a lectores portugueses, no a lectores anglosajones.
Pereira lui écrivit une aimable lettre, l’invitant à s’inspirer du folklore portugais, parce que, lui dit-il, le Lisboa s’adressait à des lecteurs portugais, non à des lecteurs anglo-saxons.
Entonces Linda sugirió que por esta vez esperáramos a que pasara, y que luego, a la mañana siguiente, escribiéramos una amable carta de la que se desprendiera que éramos comprensivos y tolerantes, pero que semejante nivel de ruido tan tarde en la noche era realmente inaceptable.
Linda proposa alors d’attendre que ça se passe et de lui écrire une aimable lettre le lendemain où on lui expliquerait qu’on était compréhensifs et tolérants mais qu’un tel niveau de bruit en pleine nuit était inacceptable.
Después de presentarle nuestros respetos a Su Excelencia, le informamos, distinguido amigo, que hemos recibido sus amables cartas traducidas al árabe y las hemos leído y comprendido sus consejos (tan bien expresados como sensatos) con respecto al control y la defensa de nuestros puertos.
Après maints compliments à Votre Excellence, nous vous informons, très illustre ami, que nous avons reçu vos aimables lettres traduites en arabe et les avons lues et comprenons votre conseil (aussi magnifiquement exprimé qu’il est sage) se rapportant à l’administration et à la défense de nos ports.
Nunca como en esos días sintió tanto la recóndita duplicidad en la que vivía hacía años, trabajando por una parte con disciplina y eficiencia al servicio del Imperio británico, y, por otra, entregado a la causa de la emancipación de Irlanda y vinculándose cada vez más, no con aquellos sectores moderados que aspiraban, bajo el liderazgo de John Redmond, a conseguir la Autonomía (Home Rule) para Eire, sino a los más radicales como el IRB, dirigido en secreto por Tom Clarke, cuya meta era la independencia a través de la acción armada. Corroído por estas vacilaciones, optó por agradecer a sir Edward Grey en una amable carta el honor que se le confería.
Il n’avait jamais autant éprouvé qu’alors la secrète duplicité dans laquelle il vivait depuis des années, œuvrant ici avec zèle et efficacité au service de l’Empire britannique, et là voué à la cause de l’émancipation de l’Irlande ; d’autant qu’il se rapprochait de plus en plus, non pas des modérés qui aspiraient, sous la bannière de John Redmond, à obtenir l’autonomie (Home Rule) pour l’Eire, mais des plus radicaux, comme l’IRB, dirigé en secret par Tom Clarke, et dont le but était l’indépendance par les armes. Malgré tous ses doutes, il choisit, par une aimable lettre, de remercier sir Edward Grey de l’honneur qu’on lui faisait.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test