Translation for "altona" to french
Translation examples
—Armida es la Gran Casa del Dominio Alton —dijo—.
— Armida est la Grande Demeure du Domaine Alton, dit-il.
Volviendo a Altona: fue un buen partido, aunque no un gran partido.
Revenons à Altona : un bon match, même si ce ne fut pas un grand match.
Algunos de los fieles de las grandes comunidades de Jerusalén, Altona y Vilna se suicidaron.
Au sein de grandes communautés, comme celles de Jérusalem, d’Altona et de Vilnius, des Fidèles se suicidèrent.
Lord Alton, el anciano que le había dado un abrazo de pariente, era en realidad su abuelo.
Le Seigneur Alton, ce vieillard qui lui avait donné l’accolade de parent, était en fait son grand-père.
Yo estaba en vena, chica. Quería dejar todo lo demás y seguir los pasos del tatarabuelo Alton.
J’étais survolté. Au taquet. J’avais envie de tout plaquer pour partir à la recherche d’arrière-arrière-grand-papa Alton.
—Preguntó Donovan, advirtiendo en seguida que la maqueta era demasiado grande para colocarla sobre la desordenada mesa de Alton—.
demanda Donovan, qui se rendit vite compte que la maquette était trop grande pour le bureau encombré d’Alton.
Modernizarla, ya sabe. Permaneció pensativo durante un momento. —He alquilado la residencia del duque de Alton por tres años mientras busco una para comprar.
— Mais elle aurait besoin d’être modernisée, continua le grand industriel. Je viens de louer celle du duc d’Alton pour trois ans en attendant que j’aie trouvé un domaine à acheter.
Jerome ha convertido el espacio situado encima del garaje de los Robinson en un estudio y lo utiliza para trabajar en el libro sobre su tatarabuelo Alton, también conocido como Black Owl.
Jerome a transformé l’espace au-dessus du garage des Robinson en bureau, et c’est là qu’il écrit son livre sur son arrière-arrière-grand-père Alton, alias le Hibou Noir.
El hecho de haber nacido en un pueblo (al haberme criado en Yonkers en las décadas de los treinta y los cuarenta, seguramente tenía más en común con los jóvenes de Terre Haute o de Altona que con cualquiera de los grandes barrios de Nueva York) no me parecía razón necesaria ni suficiente para residir en el lugar más ruidoso y habitado de la tierra, sobre todo teniendo en cuenta que para mi trabajo necesitaba soledad y silencio.
Le petit provincial que j’avais été (ayant grandi à Yonkers dans les années trente et quarante, j’avais probablement plus de points communs avec les jeunes gens élevés à Terre-Haute ou à Altoona qu’avec n’importe lequel des citoyens du grand New York) ne pouvait trouver une raison nécessaire ou suffisante d’habiter la ville la plus active, le point le plus congestionné de la terre, surtout depuis que ce dont j’avais le plus besoin pour mon genre de travail était le calme et la solitude.
Como yo seguí todavía mucho tiempo en la Directiva, en los últimos años como tesorero, y asistía con frecuencia a los partidos fuera de casa, conocí también a Fritz Szepan y a su cuñado Ernst Kuzorra, es decir, la Combinación del Schalke, su gran triunfo, puedo decir sin temor: desde el campeonato de Altona, el fútbol alemán fue cada vez a más, en gran parte gracias a la alegría de juego y la peligrosidad ante la puerta de aquellos polacos germanizados.
Comme j’ai été encore longtemps au comité, les dernières années comme trésorier, et que j’ai assisté à bien des rencontres à l’extérieur, et que j’ai connu encore Fritz Szepan et son beau-frère Ernst Kuzorra, autrement dit la fameuse « toupie » de Schalke et les grands triomphes du club, je vous le dis tout net : c’est de ce championnat à Altona que date l’essor du football allemand, et il a été dû pour une bonne part aux Polonais naturalisés, à leur amour du jeu et à leurs qualités de buteur.
También ha escrito novelas enmarcadas en el universo de Warhammer 40 000 (dentro del género de la ciencia ficción militar) que incluyen la serie Fantasmas de Gaunt, las trilogías sobre la Inquisición Eisenhorn y Ravenor y más recientemente algunos de los títulos de la serie La Herejía de Horus incluyendo el primero de la colección, Horus, señor de la guerra. También ha escrito varias novelas ambientadas en el mundo de Warhammer Fantasy, la mayoría pertenecientes a la saga de Las Crónicas de Malus Darkblade. Su obra incluye también una novela en 2007 para la secuela de Doctor Who, Torchwood, llamada Border Princess. En 1994, escribió un cómic promocional para la inauguración de la montaña rusa Nemesis en Alton Towers. Durante la última década su carrera ha estado cada vez más orientada al mundo del cómic sin dejar de lado su producción como escritor.
Il a écrit vingt-cinq romans pour Black Library, dont la très populaire série des Fantômes de Gaunt, les trilogies Eisenhorn et Ravenor et, avec Mike Lee, le cycle de Darkblade. Ses romans L’Ascension d’Horus et Border Princes (roman Torchwood, pour la BBC) ont tous deux été des best-sellers, et Prospero Brûle – son précedent roman pour The Horus Heresy – s’est hissé en haut des classements de science-fiction en Angleterre et aux USA. Dan vit et travaille à Maidstone, dans le Kent. Son blog et son site internet se trouvent sur www.danabnett.com.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test