Translation for "alquilando" to french
Alquilando
Translation examples
«Ese tipo no se hará rico alquilando coches», pensó fugazmente el inspector Caregga.
« Ce type ne fera pas fortune dans la location de voitures », pensa fugitivement l’inspecteur Caregga.
Bueno, ya estaba otra vez en Los Ángeles, bajando del avión, alquilando un coche..., aunque probablemente podría haberle pedido al agente Page que me viniera a recoger.
J’étais donc de retour à Los Angeles, et quittai l’aéroport au volant d’une voiture de location  – même si j’aurais probablement pu demander à l’agent Page de venir me chercher.
La carta de Hacienda insinuaba con claridad que sabían que estaba alquilando el apartamento, y entonces ¿por qué no declaraba los ingresos? Sentía un hormigueo en la nuca, como solía pasarle desde que se la había quemado en el incendio.
La lettre de la perception insinuait clairement qu’ils n’ignoraient pas la location des lieux. Alors, quand allait-il se décider à déclarer ce nouveau revenu ? Il avait des fourmis à l’arrière du crâne. Ça se produisait à chaque fois qu’il se sentait hargneux, depuis qu’il avait été brûlé dans l’incendie.
por descontado, primero estalla en el alma de los seres humanos, y para cuando se manifiesta en los campos de batalla, en los muertos, los heridos, los cañones, las casas en ruinas y las columnas de humo, la gente ya se ha acostumbrado a ella. En tono crítico y apasionado, Emma habla con desprecio de los cobardes que acumulan ya en sus casas botellas de agua mineral, chorizos y longanizas, harina y aceite para las lámparas, y de los que alquilan casas en el campo, lejos de las ciudades, porque tienen miedo de los gases letales; todo eso es absurdo, incomprensible y estúpido. Kristóf asiente con la cabeza, como si encontrase insensata esa actitud, pero por otro lado la comprende; parece que la guerra comienza así, con la despensa llena de chorizos y longanizas y petróleo para las lámparas, con la gente cobarde y asustada alquilando casas en el campo, lejos de las ciudades.
c’est ainsi qu’elle germera dans l’esprit des hommes, résignés avant même que les pays se transforment en « théâtres d’opération », avec canons, cadavres et décombres fumants. Non sans une ironie méprisante, Emma parle maintenant de tous ceux – des lâches ! – qui stockent chez eux salami, farine, pétrole et eaux minérales, ou louent des maisons à la campagne, loin des villes, pour échapper aux attaques chimiques – tout cela est absurde, invraisemblable. Kristóf acquiesce, oui, c’est absurde – mais il pense aussitôt que la guerre commence précisément avec le stockage du salami et du pétrole, avec la location des maisons à la campagne, loin, bien loin des villes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test