Translation for "alimentándonos" to french
Alimentándonos
Translation examples
—¿Mutar? —Sí. Mutar. Convertirnos en animales cavernícolas, viviendo bajo tierra y alimentándonos con poco.
— Muter ? — Oui. Muter. Devenir des animaux cavernicoles, vivant sous terre et se nourrissant de peu.
Los viets nos dejaron en la selva, sencillamente, alimentándonos poco, vigilándonos apenas, y viendo cómo nos deshacíamos y moríamos.
Les Viets nous ont juste mis dans la forêt, nous nourrissant peu, nous surveillant à peine, et nous nous regardions fondre et mourir.
Avanzamos hacia el sur con corazones culpables de robo y sensibilidad de proscritos, alimentándonos el uno al otro con nuestra aturullada energía.
Nous roulions vers le sud avec des cœurs de voleurs et des âmes de hors-la-loi, nous nourrissant chacun de la vitalité ébahie des deux autres.
Recorrimos Europa desde los países escandinavos hasta el sur de España en un destartalado Volkswagen, durmiendo en carpa y alimentándonos de salchichas, carne de caballo y papas fritas.
Nous avons parcouru l’Europe des pays Scandinaves jusqu’au sud de l’Espagne dans une Volkswagen brinquebalante, dormant sous la tente et nous nourrissant de saucisses, de viande de cheval et de pommes de terre frites.
Nos quedamos dos días más en Kurkurast, alimentándonos y descansando, esperando una apisonadora de caminos, que llegaría del sur, y que podría llevarnos un tiempo cuando emprendiera el camino de vuelta.
Nous restâmes deux jours de plus à Kourkourast, bien nourris, heureux de refaire nos forces. Nous attendions un tasse-neige qui, venant du sud, nous prendrait à bord lorsqu’il s’en retournerait.
Hay que seguir adelante, sin mirar atrás, porque nos impregna una energía que no podemos controlar, y aunque estemos desesperados, mutilados, ciegos, seguimos alimentándonos, durmiendo, nadando para que no nos engulla el remolino.
Il faut aller de l’avant, sans regarder derrière soi, car l’énergie qui nous envahit, nous ne pouvons la contrôler, et même désespérés, amoindris, aveugles, nous continuons à nous nourrir, à dormir, à nager en luttant contre le tourbillon qui nous tire vers le bas.
Atracamos, pues, en la orilla oriental, en un lugar desierto, decididos a quedamos allí el tiempo que fuera menester, alimentándonos con las mercancías que transportábamos y cambiando cada noche de sitio para desorientar a eventuales salteadores.
Nous accostâmes donc sur la rive orientale, en un lieu désert, décidés à rester le temps qu’il faudrait, nous nourrissant des marchandises transportées, changeant chaque nuit d’emplacement pour dérouter d’éventuels pillards.
Ataviados con las mejores telas, recolectadas de miles de planetas, y alimentándonos de los bocados más deliciosos, cosechados en cientos de sistemas, nosotros los nobles de la Gema pasamos nuestros días flotando de un hábitat de cristal a otro, discutiendo poesía, debatiendo filosofía, creando arte y componiendo música.
Habillés des tissus les plus fins venus d’un millier de mondes, nourris des meilleurs aliments récoltés à travers des centaines de systèmes, nous autres, nobles de la Gemme, passons nos journées à flotter d’un habitat de verre à l’autre, discutant de poésie, débattant de philosophie, composant art et musique.
El enemigo está dentro de nosotros mismos y el muy hijo de puta estudia cada día por dónde puede jodernos y llega un momento en que se da cuenta de que envejecemos, de que se nos ha debilitado la defensa y entonces nos ataca por todos los frentes y si puede lo más que nos permite es agonizar bebiendo agua con una pajita o alimentándonos por la nariz.
L’ennemi est en nous, ce salopard surveille chaque jour par quel côté il peut nous baiser et arrive le moment où il se rend compte que nous vieillissons, que nos défenses ont faibli, alors il nous attaque sur tous les fronts et, s’il peut, il nous permettra tout juste d’agoniser en buvant de l’eau avec une paille ou nourris par le nez.
Durante diez días habíamos vivido alimentándonos de carne fría, pasteles, pan y confitura – como si dijéramos una simple y alimenticia dieta, sin grandes atractivos – El olor del Borgoña, el perfume de las salsas francesas y la presencia de servilletas limpias y largos y tiernos panecillos llamaban, cual bien amados visitantes, a las puertas de nuestras almas. Estuvimos ejercitando las mandíbulas bastante rato, bebiendo de firme; luego dejamos los platos, apartamos los cubiertos, nos sentamos bien, estirando las piernas, y examinamos críticamente el techo, cosa que antes no nos fue posible hacer, y dejamos las copas, sintiéndonos saturados de bondad, de perdón, de generosidad.
Pendant plus de dix jours, nous n’avions subsisté plus ou moins que de viande froide, de cake et de tartines de confiture. C’était un régime frugal et nourrissant, mais qui n’avait rien d’exaltant. Aussi, fîmes-nous un accueil enthousiaste au bouquet du vin de Bourgogne, à l’arôme des sauces françaises, aux serviettes d’une blancheur immaculée et au pain frais. Nous dévorâmes en silence, jusqu’à ce que vînt le moment où, au lieu de nous tenir bien droits et de manier fermement couteau et fourchette, nous nous abandonnâmes contre le dossier de nos chaises. On allongea les jambes sous la table, on laissa glisser les serviettes à terre sans les ramasser, et on prit enfin le loisir d’examiner plus attentivement le plafond enfumé ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test