Translation for "alfeizar" to french
Translation examples
Ella se sentó en el alféizar.
Elle s’assit sur le rebord de la fenêtre.
Nada en los alféizares de las ventanas.
Rien sur le rebord des fenêtres.
En el alféizar había un lápiz.
Sur le rebord de la fenêtre, il y avait un crayon ;
—Está subido al alféizar —dije—.
— Il est sur un rebord, dis-je.
Se había encaramado al alféizar de la ventana.
Elle était perchée sur le rebord de la fenêtre.
Se soltó del alféizar y la agarró.
Il lâcha le rebord pour la saisir.
Es sólo un alféizar grande.
C’est qu’un grand rebord de fenêtre.
—Estamos en el alféizar de su ventana, tío.
– On est carrément sur le rebord de leur fenêtre !
Se topó con el alféizar de la ventana.
Elle rencontra le rebord de fenêtre.
Pomos de puerta, alféizares, radiadores.
Poignées de portes, saillies de fenêtres, radiateurs.
Sus gritos hicieron que apretase los pulgares contra el alféizar de la ventana y me mordiese la lengua.
Son hurlement fut tel que je me coinçai les pouces contre la saillie de la fenêtre, et me mordis la langue.
A las cinco, cuando acaban, aún hay luz en las ventanas, a lo largo de los alféizares blancos, en esta época del año los días se alargan a contrapelo.
À cinq heures quand ils terminent, la lumière s’attarde encore aux fenêtres, le long des saillies blanches, à cette époque de l’année les jours répugnent à s’allonger.
Abrí una ventana, en cuyo alféizar blanqueado con lechada de cal habían dejado su excrementicio rastro las palomas, y la brisa aireó enseguida la habitación.
J’ouvris une fenêtre prolongée par une saillie badigeonnée de fiente de pigeon, et une chaude brise d’automne vint soudain rafraîchir la pièce.
En medio de aquel silencio, podía oír el zureo de las palomas en el alféizar exterior y la confusa conmoción del lugar donde los hombres luchaban aún con las llamas.
Dans le silence, me parvinrent les piaillements et les gloussements des pigeons juchés sur la saillie de la fenêtre, et de l’endroit où des hommes luttaient contre le feu, une rumeur indistincte et lointaine.
Como atraído por una fuerza magnética, se encarama a su antiguo sitio en el alféizar de la ventana en saliente: justo a la altura adecuada para un larguirucho como yo, y con un agradable sol vespertino mientras esperas a que lleguen los alumnos de la última clase. Fin de la ensoñación.
Il est attiré comme par un aimant à son ancien perchoir dans la fenêtre en saillie : juste la bonne hauteur pour un grand échalas, et un soleil de fin de journée fort plaisant tandis qu’on attend l’arrivée de sa dernière classe. Fin de la rêverie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test