Translation for "alevosía" to french
Translation examples
No es justo, lo mató con alevosía.
Ce n'est pas juste, elle l'a tué par traîtrise.
¿Crees que en estas acciones no hay engaño, no hay alevosía?
Ne crois-tu pas qu’en ce genre d’opérations il n’y ait pas une part de tromperie ou de traîtrise ?
Hasta el tronco del ocuje del parterre parecía carcomido con odio y alevosía
Même le tronc du calamboue du massif semblait rongé par la haine et la traîtrise
Su actitud no podía dar lugar a Arvers a dudas razonables sobre la alevosía de su conducta.
Son attitude ne pouvait laisser de doute raisonnable à Arvers sur la traîtrise de sa conduite.
—La falsificación de dinero es un crimen muy grave, se paga más caro que un asesinato con premeditación y alevosía —nos informó alegremente.
« La falsification de l’argent est un crime très grave, ça coûte plus cher qu’un assassinat avec préméditation et que la traîtrise, nous a-t-il informées joyeusement.
Los descendientes acusaron a la administración de Lark House de negligencia ante el estado mental del anciano y a esa Irina Bazili de robarle con alevosía.
Les descendants du défunt accusèrent l’administration de Lark House de négligence devant l’état mental du vieil homme, et Irina Bazili de l’avoir dépouillé par traîtrise.
Porque me tocaron las que me correspondían generacional e históricamente y también las que con mezquindad y alevosía me dieron para hundirme y, de paso, demostrarme que nunca tendría ni tendré paz ni sosiego.
Car j’ai eu droit à ceux qui me revenaient du fait de ma génération et de l’histoire, mais également à ceux qu’on m’a donnés par mesquinerie et traîtrise pour me faire couler et, en passant, pour me prouver que je ne connaîtrais jamais la paix et la tranquillité, ce qui fut et sera vrai.
Aun cuando sabía que entre sus recuerdos y el presente mediaban décadas empleadas en demolerlo todo con intensidad y alevosía, con perversidad casi programada, no dejó de sorprenderlo el patente estado de deterioro y abandono que también allí se extendía como una plaga.
Même s’il savait qu’entre ses souvenirs et le présent, des décennies s’étaient employées à tout démolir avec force et traîtrise, avec une perversité presque programmée, il fut tout de même surpris par la détérioration évidente et le laisser-aller qui, là aussi, gagnait du terrain comme un fléau.
Llora un poco, y después más y más, si parece que se le fuera a partir el alma a la pobrecita, qué será lo que le duele, pero si es como si no le doliera nada, como si fuera otra cosa, no sé si alguien le habrá contado que condenaron a muerte a su papá por asesinato con premeditación y alevosía, sí, oí a la madre Benita y al padre Azócar comentando que lo iban a fusilar.
Elle pleure un peu, puis de plus en plus, oui, on dirait que son âme va éclater, la pauvrette, où peut-elle bien avoir mal, mais c’est comme si elle n’avait mal nulle part, comme s’il s’agissait d’autre chose, je ne sais, quelqu’un a pu lui raconter qu’on avait condamné son papa à mort pour assassinat avec préméditation et par traîtrise, oui, j’ai entendu la mère Benita et le père Azócar dire incidemment qu’on allait le fusiller.
Holzinger caviló sobre la forma de explicar a los jóvenes cosas tales como derrota, desesperación, alevosía y desencanto.
Holzinger se demanda comment on pouvait expliquer ces choses-là aux jeunes : la défaite, le désespoir, la trahison, les désillusions !
Todo lo que sé es que mi corazón es hoy una ciudad fantasma, habitada por pasiones, entusiasmo, soledad, vergüenza, orgullo, alevosía, tristeza.
Tout ce que je sais, c'est que mon cœur est aujourd'hui une ville fantôme, peuplée par les passions, l'enthousiasme, la solitude, la honte, l'orgueil, la trahison et la tristesse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test