Translation for "alborán" to french
Alborán
Translation examples
-¿Es el faro de Alborán? -preguntó Teresa. – No.
— C’est le phare d’Alborán ? demanda Teresa. — Non.
Alborán está a veinticinco millas y el faro se ve sólo desde diez.
Alborán est à vingt-cinq milles et le phare n’est visible qu’à dix.
Era la isla de Alborán, casi exactamente donde debía estar, pero un poco antes de lo que Jack había esperado encontrarla.
C’était l’île d’Alboran, presque exactement Là où elle devait être, mais un peu plus tôt que Jack ne l’attendait.
El Fairline Squadron que tenemos en Banús puede valer -Teresa le indicó al ingeniero una amplia zona en la carta náutica, a poniente de Alborán-.
Le Fairline Squadron que nous avons à Banús peut faire l’affaire. – Teresa indiqua à l’ingénieur une vaste zone sur la carte marine, à l’ouest d’Alborán.
Calculó con rapidez: dos mil quinientas millas entre Alborán y Constanza, en el Mar Negro, a través de aguas territoriales de seis países, incluido el paso del Egeo, los Dardanelos y el.
Elle calcula rapidement : deux mille cinq cents milles entre Alborán et Constantza, sur la mer Noire, à travers les eaux territoriales de seize pays, y compris le passage dans la mer Égée, les Dardanelles et le Bosphore.
Y una vez que sufrieron una avería con fuerte viento de levante a barlovento de Alborán, trabajó durante cuatro horas allá abajo, sucia de grasa y aceite, golpeándose contra las tuberías y los mamparos mientras el capitán intentaba evitar que el yate se atravesara a la mar o derivase demasiado a sotavento, hasta que entre ella y el mecánico solucionaron el problema.
Et un jour qu’ils avaient eu une avarie par forte bourrasque d’est, au vent d’Alborán, elle avait travaillé durant quatre heures en bas, couverte de graisse et d’huile, en se battant avec les tubulures et les cloisons pendant que le capitaine tentait d’éviter que le yacht se mette en travers ou dérive trop sous le vent, jusqu’à ce que le mécanicien et elle viennent à bout du problème.
Tenía información, recuerdos, experiencias que le permitían imaginar el mar visto desde la cabina, las luces amortiguadas en el tablero de instrumentos, la línea de tierra perfilándose delante, los dos hombres a los mandos, VOR-DME de Almería en la frecuencia 114,1 para calcular demora y distancia sobre el mar de Alborán, punto-raya-raya-raya-punto-raya-punto, y después la costa a ojo a la luz de la luna, buscando referencias en el destello del faro a la izquierda, las luces de Carboneras a la derecha, la mancha neutra de la ensenada en el centro.
Elle avait les connaissances, les souvenirs, les expériences qui lui permettaient d’imaginer la mer vue du cockpit, les lumières amorties sur le tableau de bord, la ligne de la terre se profilant devant, les deux hommes aux commandes, VOR-DME d’Almería sur la fréquence 114,1 pour calculer le temps et la distance sur la mer d’Alborán, point-trait-trait-trait-point-trait-point, puis la côte en vue à la clarté de la lune, en cherchant à se repérer sur l’éclat du phare à gauche, les lumières de Carboneras à droite, la tache neutre de l’anse au centre. Ah !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test