Translation for "aire a aire" to french
Translation examples
Mejor azul —dice Piernas—. Por lo del aire. Ariel de aire. El aire es azul.
Le bleu, c'est mieux, décrète Guibolss. À cause de l'air. Ariel pour l'air. L'air est bleu.
En un movimiento del aire, del aire desapasionado que circula pasivamente cuesta abajo, lo acometió el terror de la primavera.
Un mouvement de l’air, l’air sans passion qui coule passivement le long de la pente des collines, le submergea sous la terreur du printemps.
—El líquido azul es aire, el aire de esta sala —continuó diciendo Sfia—. Lo comprimimos y luego lo dilatamos rápidamente para que se enfríe cada vez más, hasta que una pequeña parte se licua.
— Le liquide bleu est de l’air, l’air de cette pièce, reprit Siav, que nous compressons puis décompressons rapidement, répétant l’opération jusqu’à ce qu’une petite partie s’en liquéfie.
—Below tiene un hermoso libro: Ida y vuelta a Jerusalén, del que me sé fragmentos enteros de memoria: «Jerusalén… el pensamiento está en el aire, el aire puro alimenta en Jerusalén;
— Bellow a un très beau livre, Retour de Jérusalem, dont je connais des passages entiers par cœur : “Jérusalem… La pensée est dans l’air, l’air pur est nourrissant à Jérusalem ;
Cava cava cava echa echa echa morir te vas a morir te vas a morir hazme morir deprisa no vivir no morir te vas a morir respira otra vez no gastes to el aire el aire tierra mojada y dura y prieta alguien me está aplastando la nariz parece que alguien me esté aplastando la nariz con la mano ah ah ah ah ah hhhhhhhhhh ¡Dios!
Creuse, creuse, creuse, vlan, vlan, vlan, crever tu vas crever, tu vas crever, tuez-moi vite, non j’veux pas, tu vas crever, prends une autre inspiration, gaspille pas l’air, l’air est mouillé, dur et collant, quelqu’un me bouche le nez, c’est comme si on me bouchait le nez, ah ah ah ah ah hhhhhhhhh Mon Dieu ! Mon Dieu !
Aire, aire, aire… ¡Déjame respirar!
De l’air, de l’air, de l’air… Laissez-moi respirer !
—¡Háganle aire! ¡Háganle aire a «papá»!
— Donnez-lui de l’air ! De l’air pour « Papa » !
También el aire: el aire está lleno de gritos y susurros.
Il y a l’air, aussi ; l’air est plein de soupirs et de cris.
En este momento sólo necesita aire, aire, aire... Al oír estas palabras, Raskolnikof se estremeció.
Mais maintenant, il y a trop peu d’air, de l’air, de l’air ! Raskolnikov frissonna.
¡Aire, más aire…! «Dícese que, allá, hay largos combates sangrientos…». ¡Buen Verlaine!
De l’air, de l’air !… “Là-bas, on dit qu’il est de longs combats sanglants…” Brave Verlaine !
Hiperventilados por el esfuerzo, sus pulmones reclaman cada vez más aire, un aire viciado con moléculas mortales.
Hyper-ventilés par l’effort, leurs poumons réclament de plus en plus d’air, cet air empoisonné par des molécules mortelles.
Sus delicados velos eran suaves como telas de araña y sus alfombras tan blandas y finas que uno creía andar por el aire, un aire que parecía de flores y cursos de agua.
Ses voiles diaphanes avaient la légèreté des toiles d’araignée et ses tapis étaient si doux et si fins qu’on avait l’impression de marcher sur l’air, un air fait pour ressembler à des fleurs et à de l’eau courante.
Como quien se despierta vivo en su ataúd, veía con horror la tierra impalpable donde flotaba transformarse en un aire sin aire, henchido de los olores de la tierra, de madera podrida, de estopa húmeda.
Comme celui qui, vivant, se réveille dans son cercueil, il voyait avec effroi la terre impalpable où il flottait se transformer en un air sans air, rempli d’odeurs de terre, de bois pourri, d’étoffe humide.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test