Translation for "ahorrillos" to french
Translation examples
—Me cansé y como tenía unos ahorrillos
— J’en ai eu assez, et comme j’avais quelques petites économies
Todo, por lo visto a espaldas de Teresa Mendoza. – Unos ahorrillos.
Tout cela, semble-t-il, dans le dos de Teresa Mendoza. — Ses petites économies.
—Y añadió, con un candor desarmante—: Claro que tenemos unos ahorrillos.
Il ajouta, il est vrai, avec une candeur désarmante : — Bien entendu, nous avons quelques économies.
Me explicó que tenían unos ahorrillos con los que pagarían la entrada de una casa en el lado oeste.
Elle m’a expliqué qu’ils avaient quelques économies et qu’ils avaient fait un premier versement pour une maison dans le Quartier Ouest.
Caso insólito entre los soldados españoles, Quartanet no gastaba en quínolas, hembras ni colar ermitas, y era de los pocos que en mi vida conocí con ahorrillos en el petate.
Cas insolite parmi les soldats espagnols, Quartanet ne gaspillait pas son argent au jeu, en femmes ni à biberonner, et il était des quelques-uns, très peu nombreux, que j’ai connus dans ma vie qui gardaient des économies dans leur sac.
Estar limpio es no tener necesidad de los demás, no tener que mendigar, bastarse uno mismo… A mí, cuando sea viejo, nadie podrá reprocharme nada, coticé a la caja de pensiones complementarias y tendré mis ahorrillos.
Rester propre, c’est ne pas avoir besoin des autres, ne rien quémander, subvenir soi-même à ses besoins… Moi, même quand je serai vieux, personne ne pourra rien me reprocher, j’ai cotisé à la caisse de retraite complémentaire, j’aurai mes économies.
Con toda probabilidad, cualquier otro niño se habría quedado paralizado y habría muerto a manos del monstruo que una hora antes tan sólo era un niño normal y corriente, sin nada en la cabeza aparte de los deberes o tal vez qué podían comprarle él y Scott a su padre por Navidad si juntaban sus ahorrillos.
Un autre enfant aurait pu se figer sur place et être tué par le monstre qui une heure avant était un frère ordinaire sans rien d’autre en tête que ses devoirs ou peut-être ce que lui et Scott pourraient acheter à Papa pour Noël s’ils rassemblaient leurs économies.
Estuvieron vegetando en él con sus pequeños ahorrillos, reforzados de vez en cuando gracias a alguna chapuza suplementaria, como guardar a Ghislain Fresnel cuando no podían llevárselo las niñeras, o ir a buscar a Paul Hébert a la salida del colegio, o preparar para tal o cual vecina que daba una cena suculentos pastelillos de carne o bastoncitos de naranja en dulce forrados de chocolate.
Ils y vivotèrent avec leurs toutes petites économies que venaient de temps en temps renforcer de maigres travaux d’appoint, comme de garder Ghislain Fresnel quand les nourrices ne pouvaient pas le prendre, ou aller chercher Paul Hébert à la sortie de l’école, ou préparer pour tel ou tel locataire ayant un dîner de succulents petits pâtés ou des bâtonnets d’orange confite enrobés de chocolat.
—Un tipo de los que se encuentran muchos por los alrededores de los Campos Elíseos… Agente de publicidad… Deudas por todas partes… Al principio contaba casarse con Véronique, que es propietaria de su apartamento y posee algunos ahorrillos… Cuando oyó hablar de los millones de su cuñada, se las arregló para conocerla, para hacerse su amante y, aún anteayer, cenaron juntos antes de irse a un apartamento de la isla de Saint-Louis que le presta un amigo inglés.
— Un type comme on en rencontre beaucoup aux alentours des Champs-Élysées… Publiciste de son métier… Des ardoises partout… D’abord, il comptait épouser Véronique, qui est propriétaire de son appartement et qui possède quelques économies… Quand il a entendu parler de la belle-sœur et de ses millions, il s’est arrangé pour la rencontrer, pour devenir son amant et, avant-hier soir encore, il a dîné avec elle avant de la conduire dans un appartement de l’île Saint-Louis que lui prête à l’occasion un ami anglais…
He estado apartando algunos ahorrillos en el banco para el verano que viene: si la televisión sigue dándome de comer hasta entonces, conseguiré viajar ahí por fin.
J’ai mis de l’argent de côté à la caisse d’épargne en prévision de l’été prochain : si la télé continue à me nourrir jusque-là, je réussirai finalement à aller en Angleterre.
Un autobús… —¡El semáforo!, grité. Diablos, incluso podría comenzar una pequeña «cuenta de ahorros de mandamientos», unos cuantos fines de semana de «observación», acumular unos ahorrillos de mandamientos. Un fondo para días de necesidad. Ahora íbamos aún más deprisa. Los coches pitaban. El autobús…
Un bus, aussi… — Le feu ! ai-je crié. Eh, je pouvais même me constituer un « compte épargne Commandements », enchaîner quelques week-ends réglo à la suite, histoire de me faire un petit bas de laine de respectabilité, un parachute doré pour les transgressions à venir. Encore plus vite. Des klaxons. Le bus…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test