Translation for "agusanado" to french
Similar context phrases
Translation examples
Todos aquellos lemas verdes y agusanados alrededor de la cruz ganchuda.
Tous ces slogans verts et véreux autour de la croix gammée.
Cielo o Infierno, todos los mandatarios del Establo reciben la misma ración de manzanas agusanadas.
Enfer ou Paradis, chacun reçoit la même ration de pommes véreuses.
el viento precursor que azotaba al mundo, hacía caer de las ramas las frutas agusanadas.
le vent précurseur qui passait sur le monde faisait tomber des branches les fruits véreux.
Esas cosas viscosas, blancas y agusanadas se detuvieron bruscamente, y, acto seguido, centraron su atención en los necrófagos vacilantes que estaban atacando a Arthas.
Les choses gluantes, blanches, véreuses se gelèrent, et elles retournèrent abruptement leur attention sur les goules titubantes qui attaquaient Arthas.
Trató de localizar el punto donde había muerto Chaworth, y aquel donde había herido a Davies, así como el lugar desde donde Beth y él lanzaban bizcochos agusanados a la gaviota.
Il essaya de déterminer où Chaworth était mort, où lui-même avait blessé Davies, où Beth et lui s’étaient tenus pour lancer au goéland des biscuits véreux.
Aunque no vi el sol casi en cinco meses, me daban de comer y aprendí a apreciar los sutiles sabores de la carne agusanada y el pan mohoso.
Si je ne vis pas le soleil pendant près de cinq mois, je fus nourri, et j’appris à apprécier les saveurs subtiles de la viande véreuse et du pain moisi.
La última vez que recordaba haber visto al sheriff en Knockemstiff era la tarde de Halloween en que se había puesto a repartirles manzanas agusanadas delante de la iglesia a los chavales como parte de su campaña electoral.
La dernière fois que Hank se souvenait d’avoir vu le shérif à Knockemstiff, c’était un soir d’Halloween, devant l’église, quand il avait donné des pommes véreuses aux enfants, lorsqu’il faisait campagne pour son élection.
Se burlan de los embotellamientos, del hundimiento de los corredores, de los túneles secretos que convierten una ciudad en una manzana agusanada, de las obreras superespecializadas que ya no saben cazar, de las porteras ciegas emparedadas de por vida en sus agujeros…
On se moque des embouteillages, des effondrements de couloirs, des tunnels secrets qui vous transforment une ville en pomme véreuse, des ouvrières hyperspécialisées qui ne savent plus chasser, des concierges aveugles murées à vie dans leur goulet…
La madre, Joséphine Roy, sentada en una silla baja, sacaba manzanas de un cesto, las limpiaba con un paño de cuadros rojos, dejaba las frutas agusanadas aparte y daba las buenas a Lucile.
La mère, Joséphine Roy, assise sur une chaise basse, prenait des pommes dans un panier, les essuyait avec un torchon à carreaux rouges, mettait les fruits véreux à part et passait les bons à Lucile.
Pero el hombre se limitó a encogerse de hombros –eran malos tiempos– y Doane, después de esparcir las manzanas sobre la hierba y hacer que los niños las revisasen para que el granjero cambiase las que estaban blandas, magulladas o demasiado agusanadas por otras en buen estado, acabó aceptándolas.
Mais l’homme s’était contenté de hausser les épaules – les temps étaient durs – et Doane avait accepté les pommes, après les avoir déversées dans l’herbe, demandant aux enfants de les examiner pour que le fermier reprenne celles qui étaient molles, talées ou trop véreuses et leur en donne des bonnes à la place.
Las molduras están decoradas con telarañas, las puertas cuelgan fuera de los goznes, y el revestimiento, escaleras arriba, está agusanado y descascarillado.
L’alcôve est ornée de toiles d’araignées, les portes sont à moitié dégondées, et à l’étage, les boiseries vermoulues s’effritent.
De manera contraria a los termes, suaves e indefensos, incapaces en su ceguera de causar el menor mal, salvo roer la madera agusanada de las casas y los troncos de los árboles caídos, las hormigas eran rojas, feroces, tenían ojos y mandíbulas y eran capaces de segregar veneno y atacar a quien se encontrara en su camino.
Au contraire des termites, doux et sans défense, incapables dans leur cécité de causer le moindre mal, sauf celui de ronger le bois vermoulu des habitations et les troncs des arbres déchus, les fourmis étaient rouges, féroces, dotées d’yeux et de mandibules, capables de sécréter du poison et d’attaquer quiconque se trouvait sur leur chemin.
Me estremezco al dejar constancia de su vandalismo: armado de un palo de escoba y de un hacha indebidamente apropiada, lo destrozó todo en aquellos pasillos polvorientos y aquellas alcobas agusanadas, haciendo trizas las vitrinas, derribando divanes salpicados de olvido, pulverizando bibliotecas carcomidas, cristales, cuadros, yelmos oxidados, los restos delgados como el papel de alfombras de seda inestimables fueron destruidos sin posibilidad alguna de reparación.
Je grimace de douleur en racontant son vandalisme : armé d’un balai et d’une hachette dérobée, il se déchaîna dans les couloirs poussiéreux et les chambres rongées par la vermine, il fracassa des vitrines de verre, s’acharna sur des divans saupoudrés d’oubli, il pulvérisa des bibliothèques vermoulues ; il détruisit des cristaux, des peintures, des casques rouillés, les vestiges de tapis de soie aussi fins que du papier d’une valeur inestimable.
En una palabra: Hans Castorp no consideraba su relación muda con ese lánguido miembro de los habitantes de allá arriba más que como una aventura de vacaciones que, ante el tribunal de la razón —de su propia conciencia razonable—, no podía en modo alguno pretender ser aprobada; en primer lugar, porque madame Chauchat estaba enferma, fatigada, febril e interiormente agusanada, circunstancia indudablemente ligada al carácter dudoso de su existencia toda, así como a la prudente voluntad de mantener las distancias de Hans Castorp...
En un mot, ce commerce discret avec un membre indolent de l’assemblée d’en haut, Hans y voyait une aventure de vacances ne pouvant nullement revendiquer l’approbation du tribunal de la raison, de sa propre conscience rationnelle, d’autant que Mme Chauchat était, on le sait, malade, avachie, fiévreuse et vermoulue de l’intérieur, ce qui était étroitement lié au caractère douteux de toute son existence et expliquait dans une large mesure les sentiments de distance prudente qu’éprouvait Hans.
«Y yo», le diría muchas veces Roger Casement en sus años Africanos a su amigo Herbert Ward, a medida que iba tomando conciencia de lo que significaba el Estado Independiente del Congo, «fui uno de sus peones desde el primer momento». Aunque no del todo, pues, cuando él llegó al África, Stanley llevaba ya cinco años abriendo el caravan trail, cuyo primer tramo, desde Vivi hasta Isanguila, ochenta y tres kilómetros río Congo arriba de jungla intrincada y palúdica, llena de quebradas profundas, árboles agusanados y pantanos pútridos adonde las copas de los árboles atajaban la luz del sol, quedó terminado a comienzos de 1880.
« Et moi », dirait bien souvent Roger Casement en ses années africaines à son ami Herbert Ward, au fur et à mesure qu’il prenait conscience de ce que signifiait l’État indépendant du Congo, « j’ai été un de ses pions dès le premier moment. » Bien que pas totalement car, à son arrivée en Afrique, cela faisait déjà cinq ans que Stanley ouvrait sa caravan trail, dont le premier tronçon – de Vivi à Isanghila, en remontant le fleuve Congo, quatre-vingt-trois kilomètres de jungle épaisse et paludéenne, pleine de failles profondes, d’arbres vermoulus et de marais putrides où les arbres feuillus cachaient la lumière du soleil – fut achevé au début de 1880.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test