Translation for "agriarse" to french
Translation examples
La conversación amenazaba con agriarse.
La conversation menaçait de tourner à l’aigre.
sus escasos frutos pueden deformarse, mancharse o agriarse.
ils peuvent s’affaiblir, se creuser : leurs rares fruits peuvent devenir difformes, tavelés ou aigres.
Y porque el precio poco importa. Lo que importa es no agriarse y tener celos. Como los que tenía ella de Elsa y de Anne.
Et que le prix importe peu. Ce qui importait, c’était de ne pas devenir aigrie et jalouse, comme elle l’était d’Elsa et d’Anne.
(A lo que Anwar repuso que no, puesto que, al fin y al cabo, la crema que ellos vendían solía agriarse.) Un buen día, tres hombres que Jeeta había contratado se presentaron en la tienda y arrancaron de cuajo todo el bloque central de estanterías, con lo cual los Almacenes Paraíso ganaron muchísimo espacio.
(Anwar disait que non, étant donné que leur crème était de toute façon généralement aigre.) Un jour, trois hommes, que Jeeta avait engagés, arrivèrent pour supprimer le compartiment central d'étagères, afin de donner plus d'espace à « La Vitrine du Paradis ».
Siento mis lágrimas agriarse, emponzoñarse.
Je sens mes larmes s’aigrir, s’envenimer.
No habiendo obtenido el beneficio que equitativamente debía haber conseguido, su carácter comenzó a agriarse.
N’ayant pu en retirer le bénéfice qu’il devait équitablement attendre, son humeur avait commencé à s’aigrir.
Estaba tan llena de sexo como una uva lo está de zumo, y era tan joven que aún no había comenzado a agriarse.
Elle en était saturée comme une orange de jus, et elle était encore assez jeune pour qu’il n’ait pas aigri.
¿No se dijo que si ella se quedaba con él todo el día en el espacio cerrado de la calle de Turenne, sus caracteres acabarían por agriarse?
Ne se disait-il pas que, si elle restait avec lui toute la journée dans l’espace clos de la rue de Turenne, leurs caractères finiraient par s’aigrir ?
Pero, aparte de que cada vez es menos amable, de que su carácter tiende a agriarse, se diría que también pierde un poco de equilibrio mental, toda vez que aparecen indicios sospechosos.
Or, outre qu’il est de moins en moins aimable, que son caractère tend à s’aigrir, on dirait qu’il perd un peu de son équilibre aussi car des signes suspects se manifestent.
La antigua nobleza, excluida de la vida comunal, en lugar de agriarse en la soledad rural y la pobreza, prefería esta profesión honorable y lucrativa que le procuraba, además del beneficio, los rudos placeres que sus ancestros saboreaban de forma gratuita.
L’ancienne noblesse, exclue de la vie communale, au lieu de s’aigrir dans la solitude rurale et la pauvreté, choisissait volontiers cette profession honorable et lucrative qui leur procurait, outre le profit, les rudes plaisirs que leurs ancêtres goûtaient gratuitement.
¿Para qué disputarse, agriarse, amenazarse, querellarse ante los Parlamentos, confiscar los feudos, asediar las ciudades, batirse con saña, gastar oro, fatiga y sangre de los caballeros, cuando con un poco de buena voluntad podían ponerse de acuerdo?
Pourquoi se disputer, s’aigrir, se menacer, porter plainte devant les Parlements, confisquer les fiefs, assiéger les villes, se battre méchamment, dépenser or, fatigue et sang de chevaliers, quand, avec un peu de bon vouloir, chacun mettant du sien, on pouvait si bien s’accorder ?
Cuando repetía para Vettori los chismes de Florencia, él, que sólo hablaba de alta política —y si amenizaba con una anécdota licenciosa sus graves palabras, era para no parecer un docto maestro—, volvía a oírse ese tono amargo, esa ironía chirriante que de tanto agriarse se carga de veneno.
Lorsqu’il ressasse pour Vettori les potins de Florence, lui qui ne parlait que de haute politique – et s’il égayait d’une anecdote polissonne ses graves propos, c’était pour ne point avoir l’air de jouer au magister –, on entend de nouveau ce ton amer, cette ironie grinçante qui, à tant s’aigrir, se charge de venin.
Eso había sido comprensible con su padre y su madre, porque ambos habían muerto cuando él era todavía un adolescente, y su mutuo afecto padres/hijo no había tenido tiempo de agriarse;
En ce qui concernait ses parents, son chagrin était bien naturel : ils étaient morts alors qu’il était encore adolescent, et leur affection mutuelle n’avait pas eu le temps de se dégrader.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test