Translation for "aferrar" to french
Translation examples
para aferrar, soltar;
pour saisir, laisser aller ;
Conseguí aferrar la taza y bebí.
Je parvins à saisir la tasse.
El comisario pudo aferrar una de sus muñecas al vuelo.
Le commissaire put saisir un de ses poignets au col.
Entonces dije, como si me aferrara a una pequeña oportunidad:
Puis, croyant saisir une certaine opportunité :
Dubell apenas había podido aferrar el borde desde allí;
Dubell avait eu de la peine à saisir la saillie au-dessus de la fenêtre ;
Quise cogerle la mano, como si me aferrara a este mundo;
J’ai voulu saisir sa main, comme pour me rattraper au monde, en vain.
Rebusqué en mi mente términos para describirlo, para aferrar y retener la impresión, pero no fue posible.
Je cherchai en moi des concepts pour le saisir, pour le décrire, mais ce fut impossible.
Se preguntaban si no era demasiado joven para aferrar ciertos argumentos.
Nous nous demandions si elle n’était pas trop jeune pour saisir certains sujets.
Súbitamente el monstruo dio un salto y trató de aferrar a la Reina por el cuello.
Soudain, la créature se leva d’un bond et tenta de saisir la Reine à la gorge.
Conseguí aferrar la tubería con las manos y apoyar un pie en una de las argollas que la sujetaban.
Je réussis à saisir le tuyau et à poser le pied sur un des colliers qui l’assujettissaient au mur.
Tenía los brazos demasiado gruesos para que Ned los aferrara entre sus fauces.
ses bras étaient trop épais pour qu’il eût prise.
Y luego alzó las manos para aferrar los campos y regresó a Maravillosa.
Après quoi il leva les mains pour mettre les champs en prise et regagna Maravillosa.
Sus dedos pugnaban desesperadamente por aferrar la niebla blanquecina, tratando de encontrar algún asidero, pero en vano.
Ses doigts griffaient désespérément la substance blanche, à la recherche d’une prise, mais ne rencontraient que le vide.
La co­rriente lo llevaba al borde del tazón, bajo el canal de la caída. Estiró el brazo y pudo aferrar un helecho que crecía en una grieta del muro.
En allongeant le bras, il se trouva une prise en s’agrippant à une touffe de mousse qui poussait dans une faille.
Avanzaba por las calles casi desiertas y contorneaba rápidamente aquellas casas achaflanadas para evitar que el frío se aferrara a las esquinas, para dejar la menor presa posible al hielo.
Par les rues presque désertes il faisait rapidement à pied le tour de ces maisons construites à l'arrondi pour éviter que le froid s'accroche aux angles, pour laisser le moins de prise possible au gel.
Impulsado por el puro instinto, Malus se volvió para quedar completamente boca abajo, y con un veloz giro de muñeca invirtió la manera de aferrar la espada de la mano derecha, para luego barrer con ella por detrás con toda la fuerza que pudo reunir.
Agissant d’instinct, Malus se retourna sur le dos et inversa la prise de son épée droite pour décrire un arc de toutes ses forces.
Clavaba la estrella de plata con movimientos breves y decididos, como un hombre al firmar un contrato. No le hacía falta gran cosa, sólo un pequeño desgarro que le permitiera aferrar mejor el plástico.
Il maniait la Silver Star avec de petits gestes secs, comme quelqu'un qui signe un contrat. Inutile de forcer ; il avait juste besoin d'une encoche pour avoir une meilleure prise. Plus le tranchant de l'étoile mordait dans le plastique, plus l'encoche grandissait.
Los que miran el combate ni siquiera gritan cuando tíos como el mecánico se lanzan uno contra otro. Tan sólo oyes la respiración entrecortada de los luchadores; las manos intentando aferrar al contrario; el zumbido y el impacto de unos puños que martillean y martillean las costillas hundidas.
Les mecs spectateurs ne hurlent même pas quand des gus comme notre mécano s’affrontent. Tout ce qu’on entend, c’est les combattants qui respirent, dents serrées et mains qui claquent à la recherche d’une prise, le sifflement suivi du bruit d’impact lorsque les poings martèlent à coups redoublés les côtes frêles d’une poitrine creuse, à bout portant, pendant un corps à corps.
Charlotte se le acercó y le tomó la mano, que colgaba de la cama en una postura de absoluta sumisión, con la palma hacia arriba y los nudillos apoyados en el suelo. Le levantó el brazo. Adam no se resistió. Dobló el papel en dos, se lo colocó en la palma e hizo que lo aferrara con los dedos, cerrándoselos uno a uno. Era como si él no se diera cuenta, pero tampoco lo soltó.
Charlotte est allée à lui, a pris sa main qui traînait sur le sol dans une posture d’abjecte détresse, paume en l’air, l’a soulevée, a placé dedans le papier plié en deux et a refermé dessus les doigts d’Adam, un à un. Il n’a pas réagi mais n’a pas lâché prise, non plus.
Nick supo de inmediato lo que iba a ocurrir. La corriente lo había atrapado, lo arrastraba debajo del casco, succionándolo hacia el acero que palpitaba, que lo aplastaría contra la playa de piedras bajo veintidós mil toneladas de acero. Nick se arrojó de cabeza, dando desesperadas brazadas, para aferrar el cuerpo que bajaba girando sobre sí mismo, como una hoja en medio de una tormenta. Tuvo la momentánea visión de la cara de Baker, distorsionada por el terror y la falta de aire;
Pris par le courant, il fut entraîné sous la poupe de l’Adventurer, dont les vingt-deux mille tonnes l’écraseraient sur les galets du fond. Nick se lança à sa poursuite. Le corps de Baker culbutait pieds par-dessus tête, telle une feuille morte prise dans une bourrasque.
Aunque había varios policías en las inmediaciones, era fácil ver que, una vez iniciado el tumulto, a menos que uno se aferrara con brazos y piernas a un policía, su protección no sería de mucha ayuda.
Bien qu’il y eût dans le voisinage un assez grand nombre de policiers, il n’était pas difficile de comprendre qu’une fois que la bagarre aurait éclaté, à moins de s’accrocher des deux bras et des deux jambes à un flic, leur protection n’allait pas être d’un grand secours ;
Mientras Ashley seguía desahogándose con aquella voz baja y resonante, impregnada de una desolación que Scarlett no podía comprender, ella trataba de aferrar palabras sueltas aquí y allá para captar su sentido.
Il s’exprimait d’une voix basse et bien timbrée, tout imprégnée d’un sentiment que Scarlett n’arrivait pas à comprendre. Par-ci, par-là, elle saisissait un mot et s’efforçait d’en pénétrer le sens.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test