Translation for "afectandolo" to french
Translation examples
Y las radiaciones pueden estar afectándolos.
Et on ne sait pas si la radioactivité ne les affecte pas.
Ellos, sin embargo, veían lo mucho que seguía afectándola.
Mais ils devinaient à quel point elle en avait été affectée.
Ella lo había estado mirando de cerca, pero tenía que admitir que la Marca no parecía estar afectándole de ninguna manera visible.
Même en l'examinant de près, elle avait dû admettre que la Marque ne semblait pas l'affecter visiblement.
Y, cuando no es así, tampoco tiene los pies en la tierra del todo. Tal vez sea sólo un soñador, o tal vez la contaminación del saidin ya está afectándole al cerebro.
Et même quand ce n’est pas le cas, il n’est jamais complètement présent. Un rêveur, peut-être. À moins que la souillure du saidin ait déjà affecté son cerveau.
Por supuesto, dentro del cerebro, aunque el campo geomagnético sigue afectándolas, las pequeñas bastardas verdes se hallan bañadas en un medio nutriente de temperatura controlada, de modo que ese movimiento hacia abajo ya no posee significado adaptativo.
Évidemment, une fois dans le cerveau, bien que le champ géomagnétique les affecte encore, ces petites saloperies vertes baignent dans un milieu nutritif à température fixe, de sorte que le mouvement vers le bas n’a plus de signification adaptative.
El alfarero había dejado atrás el pueblo, las tres casas aisladas que nadie vendrá a levantar de la ruina, ahora bordea la ribera sofocada de podredumbre, atravesará los campos descuidados, el bosque abandonado, han sido tantas las veces que ha hecho este camino que apenas repara en la desolación que lo cerca, pero hoy tiene dos motivos de preocupación que justifican su aire absorto, uno de ellos, la diligencia comercial que lo lleva al Centro, no necesita, obviamente, mención particular, pero el otro, que no se sabe durante cuánto tiempo seguirá afectándolo, es lo que más le está desasosegando el espíritu, ese impulso realmente inesperado e inexplicable, al pasar junto a la entrada de la calle donde vive Isaura Estudiosa, de acercarse a saber noticias del cántaro, si el uso habría denunciado algún oculto defecto, si goteaba, si conservaba el agua fresca.
Le potier avait laissé derrière lui le village avec ses trois maisons isolées et en ruine que personne ne viendra reconstruire, il longe à présent la rivière asphyxiée par la pourriture, il traversera des champs délaissés, le bois dépenaillé, il a fait ce chemin si souvent qu’il remarque à peine la désolation environnante, mais aujourd’hui deux préoccupations expliquent son air absent. L’une, la démarche commerciale qui l’amène dans le Centre, n’a besoin d’aucune explication, mais l’autre, dont on ne sait pas pendant combien de temps encore elle continuera à l’affecter, est celle qui lui tourmente le plus l’esprit, cette impulsion subite et inexplicable en passant devant l’entrée de la rue où habite Isaura Estudiosa d’aller prendre des nouvelles de la cruche, est-ce qu’à l’usage elle n’aurait pas révélé quelque défaut caché, versait-elle bien, conservait-elle la fraîcheur de l’eau.
Así, al mismo tiempo, he reconquistado mi ser-para-sí por mi conciencia (de) mí como centro de irradiación perpetua de infinitas posibilidades, y he transformado las posibilidades ajenas en posibilidades muertas afectándolas a todas del carácter de no-vivido-por mí, es decir, de simplemente dado.
Ainsi, du même coup, j’ai reconquis mon être-pour-soi par ma conscience (de) moi comme foyer perpétuel d’infinies possibilités et j’ai transformé les possibilités d’autrui en mortes-possibilités en les affectant toutes du caractère de non-vécu-par-moi, c’est-à-dire de simplement donné.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test