Translation for "afane" to french
Similar context phrases
Translation examples
Poseía, dentro de su miseria, una actitud altanera, como si se vanagloriara de haberse desprendido de los afanes terrenales para vivir su vida como le diera la gana.
Il conservait, dans sa misère, une attitude hautaine, comme s’il était fier de s’être détaché de l’agitation de ce monde pour vivre sa vie à son gré.
Un grupo se afanó aún durante algún tiempo alrededor de la locomotora y al final nos sorprendió oírla silbar como un tren normal.
Un groupe s’est encore agité un certain temps autour de la locomotive et cela a été une surprise d’entendre enfin celle-ci siffler comme un train ordinaire.
Ojalá Muriel hubiera tenido la misma curiosidad maliciosa, me llevé una decepción enorme cuando por fin una semana después se calmaron un poco sus afanes y volvió a pasar algo de tiempo en la casa.
Si seulement Muriel avait eu cette curiosité maligne, car j’en fus, hélas, pour une terrible déconvenue quand, une semaine plus tard, son agitation effrénée pour trouver des fonds finit par se calmer et il se remit à passer du temps à la maison.
Danny Skinner se levantó y abandonó la sala de conferencias, como consagrado, dejando tras de sí a un afligido Kibby y a sus inquietos y divididos colegas. A despecho de su exaltación y emoción, se afanó por entender la situación.
Danny Skinner se leva et sortit de la salle, comme auréolé, laissant derrière lui un Kibby en plein désarroi et ses collègues agités et querelleurs. Malgré l’exaltation et l’excitation, il lutta pour se remettre les idées en place.
Westie miró al grandullón que irrumpía en su espacio: cabeza rapada, cazadora de cuero, anillos de oro y cadena a guisa de collar—. Chico, no sé por qué te afanas así, nadie va a encontrarte aquí a menos que dejes unas miguitas marcando el camino.
Westie détailla d’un coup d’œil le nouveau venu qui s’avançait dans la pièce. Crâne rasé, veste en cuir, chaîne et bagouzes en or massif. — On se demande pourquoi tu t’agites, fiston.
No, no me parecía que a casi nadie a mi alrededor se le pasaran los afanes del todo —quizá era por el periodo novedoso, agitado—, y al que menos al renombrado pediatra, el de mayor edad precisamente, a Muriel le llevaría unos diez años y a Beatriz y a Rico unos veinte, y a mí casi el doble que a estos.
Non, non, il ne me semblait pas que qui que ce soit ou presque de mon entourage eût perdu de ses ardeurs — peut-être fallait-il y voir la conséquence de cette période novatrice, agitée — et moins que quiconque le célèbre pédiatre, précisément le plus âgé du groupe, il devait avoir une dizaine d’années de plus que Muriel, une vingtaine de plus que Beatriz et Rico et presque une quarantaine de plus que moi.
Así que fui poniéndolos en orden, uno a uno, muy hastiado de mí mismo, y añorando ser uno de ellos, y no de aquella inquieta, ruidosa y molesta muchedumbre del valle, que se disputaba entre sí el botín, jactándose de su rapidez y fortaleza para aguantar Dios sabe cuántos trabajos y afanes de este tipo, y con la muerte, ganáramos o perdiéramos, esperándonos de todos modos al fin de la aventura.
Je les mis tous en ordre, un par un, très las moi-même, aspirant à faire partie de ces hommes tranquilles et non pas de la foule agitée, bruyante et souffrante en haut de la vallée, qui se querellait sur le butin, se vantait de sa promptitude et de sa capacité à endurer Dieu sait combien de labeurs et de peines de ce genre ; avec la mort au bout, que nous gagnions ou perdions, pour clore l'histoire.
Pronto la mano se detuvo en su tarea; la débil y pálida lucecita que brillaba siempre detrás de la tenue transparencia se apagó. Al salir de las tinieblas entre las que el hombre camina y se afana en vano, hasta la señora Gradgrind se revistió de la imponente serenidad de los sabios y de los patriarcas. CAPÍTULO X LA ESCALERA DE LA SEÑORA SPARSIT
La main qui les écrivait ne tarda pas à devenir immobile ; la lumière qui n’avait jamais jeté qu’une lueur faible et douteuse derrière cette ombre chinoise à demi effacée, s’éteignit, et Mme Gradgrind, malgré son peu d’intelligence, au sortir de cette obscurité où l’homme se traîne et s’agite en vain, se trouva revêtue de la gravité imposante des sages et des patriarches. XXVI L’escalier de madame Sparsit
La reunión se deshizo. Los caballeros tenían sus intereses, las señoras debían proseguir con sus afanes, y pidieron encarecidamente a Ana que fuese luego a cenar o pasara con ellos el resto del día, pero el espíritu de ella había estado tanto tiempo en tensión, que entonces sólo deseaba estar en casa, donde al menos podría pensar y guardar silencio si así lo deseaba. Prometiendo estar con ellas toda la mañana siguiente, terminó las fatigas de esta mañana en una larga caminata hasta Camden Place, donde debió oír los preparativos de Isabel y Mrs. Clay para el día siguiente, la enumeración de las personas invitadas y los detalles embellecedores que harían de dicha reunión una de las más elegantes de Bath, mientras se atormentaba ella preguntándose si el capitán Wentworth asistiría o no.
Anna, sollicitée de rester à dîner, refusa. Elle avait besoin de calme et de silence après les agitations de la journée. Revenue à Camben-Place, elle eut à entendre tous les projets d’Élisabeth et de Mme Clay pour la soirée, tous les détails d’embellissement, l’énumération des invités, tout ce qui ferait de cette soirée la plus élégante qu’on eût jamais vue à Bath. Pendant ce temps, elle était obsédée par une pensée unique : « Viendra-t-il ? » Elle ne pouvait deviner s’il se croirait obligé de venir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test