Translation for "advirtiendo" to french
Translation examples
El adolescente escuchaba con atención, advirtiendo que aquella vida no tardaría en resultarle ajena.
L’adolescent écoutait avec attention, sentant que cette vie allait bientôt lui devenir étrangère.
Advirtiendo la atención que John prestaba a la fotografía, Doheny dijo: —La conservo como un recuerdo.
Voyant l’attention que portait John à la photographie, Doheny lui dit : «Je la garde comme souvenir.
Lo que yo le encargo es que mire cómo gobierna sus vasallos, advirtiendo que todos son leales y bien nacidos.
Ce que je lui recommande, c'est de faire attention à la manière de gouverner ses vassaux, car je l'avertis qu'ils sont tous loyaux et bien nés.
Robert Childan, advirtiendo de pronto la atención del hombre abandonó estas ideas y se aplicó concienzudamente a la comida.
Childan, remarquant soudain l’attention dont il était l’objet, interrompit le fil de ses pensées et s’intéressa uniquement à ce qu’il mangeait.
Lo que hizo, y llamo tu atención sobre este hecho tan importante, fue salvarte a ti misma, advirtiendo a la Lessa-niña. ¿No te das cuenta?
Mais, et j'attire spécialement votre attention sur ce fait très important, elle vous a permis de vous sauver, en avertissant Lessa-enfant. Ne comprenez-vous pas cela ?
Algunos siguieron riéndose, pero otros miraron al muchacho atentamente, advirtiendo tal vez que hablaba con precisión, con acento extranjero, y que su aspecto no era el de un chico de la calle.
Certains rirent encore mais les autres le regardèrent avec attention, ayant sans doute remarqué qu’il s’exprimait avec un accent estaméricain, que son allure n’était pas celle d’un gamin des rues.
Un leve destello en la pantalla indicó que la máquina estaba ya rastreando sus ojos, advirtiendo por la curvatura del cristalino y el ángulo de la pupila el punto exacto que ella enfocaba en cada momento.
Un scintillement discret sur les écrans lui confirma que la machine suivait déjà son regard, repérant grâce à la courbure de ses lentilles et l’angle de ses pupilles le point exact sur lequel elle portait son attention.
Mucho antes de la crisis de 2008, Hyman Minsky estaba advirtiendo —ante una profesión, la de los economistas, que lo recibió esencialmente con indiferencia— no de que podría ocurrir algo semejante a esta crisis, sino de que iba a ocurrir.
Longtemps avant la crise de 2008, Hyman Minsky émettait un avertissement à l’attention de confrères largement indifférents : non seulement une crise de ce type risquait de se produire, mais elle allait se produire.
Flopson, doblando con fuerza las articulaciones del pequeño como si fuese una muñeca holandesa, lo dejó sano y salvo en el regazo de la señora Pocket y le dio el cascanueces para jugar, advirtiendo, al mismo tiempo, a la señora Pocket que no convenía el contacto de los extremos de tal instrumento con los ojos del niño, y encargando, además, a la señorita Juana que lo vigilase.
Flopson, à force de secouer le Baby et de faire mouvoir ses articulations, comme celles d’une poupée d’Allemagne, parvint à le déposer, sain et sauf, dans le giron de Mrs Pocket, et lui donna le casse-noisette pour s’amuser, recommandant en même temps à Mrs Pocket de bien faire attention que les branches de cet instrument n’étaient pas de nature à vivre en parfait accord avec les yeux de l’enfant, et chargea sévèrement miss Jane d’y veiller.
Con la burla perfectamente tragada, Rice se echó hacia atrás y miró por la ventana, advirtiendo mecánicamente la Autopista de la Costa del Pacífico y las playas desiertas en el invierno, pero sintiendo el motor del autobús y la distancia que se alzaba entre sus seis meses de excavar zanjas contra el fuego y respirar llamas y observar a los pobres jodidos, cada vez más hechos polvo y sus dos semanas en la cárcel del Condado, donde su reducción de condena por su valentía como bombero recluso le conseguirían trabajo como interno de confianza de uniforme azul, con visitas ilimitadas.
Ayant balancé sa vanne qui avait fait mouche, Rice s’appuya contre le dossier et regarda par la fenêtre, remarquant sans y prêter attention l’autoroute de la Côte Pacifique et les plages désertées l’hiver, mais en sentant dans sa chair le moteur du car bourdonner et raccourcir la distance qui le séparait, après six mois passés à creuser des pare-feux, respirer les flammes et observer des paumés au cerveau amoindri en train de se défoncer aux cachets de horse, des deux semaines à venir qu’il lui restait à tirer au Nouveau Comté, là où sa réduction de peine pour bravoure comme prisonnier-pompier lui obtiendrait un boulot d’homme de confiance avec droit de visite illimité.
¡No esperes, te estoy advirtiendo!
N’attends pas, je t’avertis !
Una sirena gritó advirtiendo.
UNE sirène mugit en signe d’avertissement.
—Te estoy advirtiendo de que te olvides hasta del nombre de la Atlántida.
— Je t’avertis : oublie jusqu’au nom de l’Atlantide.
Salí advirtiendo a Beppo que no regresaría en unos días.
Je sortis en avertissant Beppo que je ne reviendrais pas de quelques jours.
Dorian gruñó, advirtiendo a Lucas que retrocediera.
Dorian grogna pour avertir Lucas de laisser tomber.
—Delatándola, advirtiendo a los demás de que era una traidora al Silencio.
Ce qui aurait pour effet de la trahir en avertissant les autres qu’elle avait renié Silence.
—Como he telefoneado advirtiendo que llegaría tarde, Fazio se fue a buscar a la alemana con Galluzzo.
— Comme j’ai appelé pour avertir que je serais en retard, Fazio est allé prendre l’Allemande avec Galluzzo.
Trató de decidir si el cuervo la estaba advirtiendo, si la estaba aconsejando o si le estaba haciendo una promesa.
Elle s’efforça de comprendre si le corbeau lui adressait un avertissement, un conseil ou une promesse.
En la lejanía podía escuchar la campana del priorato de Kingsbridge tañendo rápida e incesantemente, advirtiendo del peligro.
Au loin la cloche du prieuré de Kingsbridge sonnait avec insistance pour avertir la population du danger.
El hombre contempló las rocas, moviendo la cabeza como si dudara de sus palabras. —Señor, Cuvier sólo transmite informes meteorológicos tan severos un par de veces al año… Se trata de una tormenta de una magnitud superior a cualquier otra que hayamos vivido jamás. —Hable por usted —respondió Sylveste, advirtiendo que la mirada de su interlocutor se detenía involuntariamente en sus ojos antes de desviarla, avergonzado—.
L’autre regarda les blocs de pierre et secoua la tête comme s’il n’en croyait pas ses oreilles. — Écoutez, monsieur, des alertes de ce genre, Cuvier n’en émet pas une tous les deux ans. Elle annonce une tempête d’une violence comme nous n’en avons jamais connu… — Parlez pour vous ! rétorqua Sylveste.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test