Translation for "advertir que sea" to french
Translation examples
—¿Sin advertir a nadie?
— Sans avertir personne ?
Pero no se lo podemos advertir.
Mais on ne peut pas leur lancer d'avertissement.
—Sin advertir a nadie… —¿Por qué?
— Sans avertir personne… — Pourquoi ?
¡Tenía que advertir a los demás!
Il devait avertir les autres !
Lo más duro será advertir
Le plus dur ce sera d’avertir...
Yo sólo sabía que tenía llegar aquí para advertir a Percy. —¿Advertir a Percy?
Tout ce que je savais, c’était qu’il fallait que je vienne ici, pour avertir Percy. — Avertir Percy ?
Ante todo, tenía que advertir a los padres.
Mais, d’abord, il fallait avertir les parents.
Voy a advertir a la policía.
Je vais avertir la police.
¡Para advertir a Chave de lo que se estaba tramando!
Pour avertir Chave de ce qui se tramait !
¿Y nos advertirás cuando hayan decidido eliminarnos, como han hecho con esta granja?
Nous avertiras-tu quand ils auront convenu de nous éliminer ?
—Intentará que no consigamos monturas de refresco y advertirá a las tribus para que nos persigan.
— Il veillera à ce qu’il n’y ait pas de montures fraîches pour nous et avertira les tribus d’avoir à nous guetter.
—Si tú ves los peligros que nos esperan, ¿no nos vas a advertir? Te lo ruego, Mama.
— Si tu vois des dangers qui nous attendent, tu nous avertiras ? Je t’en prie, Mama.
—No creo. Mi gracia me advertirá si se halla cerca, y así podremos correr y ocultarnos.
— Je ne le pense pas. Quand il se trouvera près de nous, mon don m’avertira. Nous pourrons alors nous sauver et nous cacher.
—Temía que dijeras eso. —El anciano hechicero se volvió hacia los demás—. De acuerdo —dijo—. Actuaremos del siguiente modo: Pol y Durnik pueden comunicarse a través de distancias más o menos grandes, de modo que ella podrá advertiros si nos cruzamos con soldados o si el rastro del Orbe se aleja del camino.
— Je ne sais pas pourquoi, mais j’étais sûr que tu dirais ça. Très bien, reprit-il en parcourant les autres du regard, voilà comment nous allons procéder : Durnik a le pouvoir de communiquer avec Pol, même à distance ; il vous avertira si nous rencontrons des soldats ou si la piste s’éloigne de la route.
Antes que hablarte de Berenice, ciudad injusta que corona con triglifos ábacos metopas los engranajes de sus maquinarias trituradoras de carne (los encargados del servicio de lustrado cuando asoman la barbilla sobre las balaustradas y contemplan los atrios, las escalinatas, las pronaos, se sienten todavía más prisioneros y menguados de estatura), debería hablarte de la Berenice oculta, la ciudad de los justos, que trajinan con material de fortuna en la sombra de las trastiendas y debajo de las escaleras, anudando una red de hilos y canos y poleas y pistones y contrapesos que se infiltra como una planta trepadora entre las grandes ruedas dentadas (cuando éstas se paren, un repiqueteo suave advertirá que un nuevo exacto mecanismo gobierna la ciudad);
Plutôt que de te parler de Bérénice, ville injuste, qui couronne de triglyphes, abaques et métopes les engrenages de ses équipements pour hacher les viandes (les employés du service d’entretien, quand ils lèvent le menton par-dessus les balustres et contemplent les vestibules, les grands escaliers, les pronaos, se sentent davantage prisonniers et petits), je devrais te parler de la Bérénice cachée, la ville des justes, qui s’agitent avec des matériaux de fortune dans l’ombre des arrière-boutiques et des débarras sous les escaliers, nouant un réseau de fils, tubes, poulies, pistons, contrepoids, qui s’infiltre comme une plante grimpante entre les grandes roues dentées (lorsque celles-ci s’enraieront, un faible tic-tac avertira qu’un nouveau mécanisme exact gouverne la ville) ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test