Translation for "adorándolo" to french
Translation examples
Una no se lo imaginaba adorándolo, exactamente;
On avait du mal à imaginer l’adorer – pas précisément ;
Yo seguí adorándolo, pero mi adoración quedó mermada por las dudas.
Je continuais à l’adorer, mais mon adoration était entachée de doutes.
Sólo él, Antonio, seguiría adorándola.
Rien que lui, Antonio, pour l’adorer encore.
Siempre había estado a su lado, orientándolo, adorándolo.
Elle était toujours restée à ses côtés, tour à tour guide et adoratrice.
Siempre la he adorado y pienso seguir adorándola, pero soy lúcido.
Je l’ai toujours adorée et je continuerai, mais je suis lucide.
Sus ojos inocentes y perfectamente confiados, adorándolo.
Ces yeux parfaits d’enfants pures, confiantes, en adoration.
Nelson seguía adorándola. Su ronroneo no había variado lo más mínimo.
Nelson continua de lui vouer la même adoration, en ronronnant de plus belle.
Pierrot se volvió hacia los negros, que seguían adorándolo, y les dijo:
Pierrot se retourna vers les nègres, toujours en adoration devant lui.
Cuanto más pensaba, menos entendía, aunque seguía aún adorándolo.
Plus elle y réfléchissait, moins elle le comprenait, sans cesser toutefois de l’adorer.
Sin embargo, aunque ella había perdido todo el interés, el señor continuaba adorándola y la seguía a todas partes.
En revanche, Monsieur continuait de l’adorer et la suivait partout.
pero amo a Luciano y moriré adorándolo.
mais j'aime Lucien, et je mourrai l'adorant.
Era una cosa muy natural que Marius, adorándola, la admirase.
Il était tout simple que Marius, l’adorant, l’admirât.
¡Ah! La quiero tanto, que desearía verla mil veces infame para demostrarle la potencia de mi amor, adorándola como la más santa de las criaturas.
Ah ! je vous aime tant que je vous voudrais mille fois infâme afin de vous montrer la puissance de mon amour en vous adorant comme la plus sainte des créatures.
El niño creció adorándola, imitándola, tan cerca de ella en edad que podían ser cómplices, y a la vez lo bastante pequeño y dócil como para obedecerla y aprender de su ejemplo.
Le garçon avait grandi en l’adorant, en l’imitant, si proche d’elle par l’âge qu’ils pouvaient être complices, mais à la fois assez petit et docile pour lui obéir et apprendre à son exemple.
En medio de esta vaporosa atmósfera, cargada de exquisitos perfumes, Paquita, vestida con un peinador blanco, con los pies descalzos y flores de azahar en los cabellos, se apareció a Henri arrodillada ante él, adorándole como un dios de aquel templo al que se dignó venir.
Ce fut au milieu d’une vaporeuse atmosphère chargée de parfums exquis que Paquita, vêtue d’un peignoir blanc, les pieds nus, des fleurs d’oranger dans ses cheveux noirs, apparut à Henri agenouillée devant lui, l’adorant comme le dieu de ce temple où il avait daigné venir.
Al verlo adorándola, al ver sus ojos maravillarse ante aquella extraña mujer europea, encarnación simultánea de la inocencia hogareña y del erotismo más escabroso, ella le dice, sonriendo confiadamente: —Tengo mucha pinta de aria, con el pelo recogido y la mandíbula expuesta.
Comme elle voit son regard adorant, son œil émerveillé devant cette curieuse Européenne qui incarne à la fois la conjugalité innocente et l’érotisme trouble, elle lui dit, avec un sourire confiant : “J’ai vraiment le type aryen, quand je relève mes cheveux et que ça dégage ma mâchoire. – Et alors ?
Jane lo encendió y se dejó caer sobre uno de los jergones que se beneficiaba con una manta azul oscuro, atrajo a Olivier, lo besó y lo desvistió sin dejar de hablar y reír; después se desnudó ella, muy rápido, se apretó contra él, se extendió sobre él, bajo él, riendo, llorando, hablando, mordiéndole las orejas, la nariz, anidando la cabeza bajo su brazo, gruñendo de felicidad como un gato ya incapaz de ronronear, frotándose el rostro contra su sexo, adorándolo con las dos manos, tomándolo en sus labios, dejándolo para tenderse largo a largo sobre ese cuerpo de hombre, ese calor de hombre, del hombre solo, del único, tan deseado, tan esperado, volviéndose para sentirlo también en su espalda y en sus pantorrillas y en el dorso de sus muslos, por todas partes, sobre sus caderas, sobre su vientre, en sus manos, por todos lados, como un pez tiene necesidad de sentir alrededor de él y en él, el agua que es él mismo.
Jane l’alluma, se laissa tomber sur une couche qui bénéficiait d’une couverture bleu foncé, attira Olivier, l’embrassa et le déshabilla sans cesser de parler et de rire, puis se déshabilla elle-même, très vite, se serra contre lui, s’étendit sur lui, sous lui, riant, pleurant, parlant, lui mordillant les oreilles, le nez, nichant sa tête sous son bras, râlant de bonheur comme un chat qui n’en peut plus de ronronner, frottant son visage contre son sexe, l’adorant à deux mains, le prenant dans ses lèvres, le quittant pour s’allonger de toute sa longueur sur ce corps d’homme, cette chaleur d’homme, de l’homme seul, de l’unique, tant désiré, tant attendu, se retournant pour le sentir aussi dans son dos et ses jarrets et le derrière de ses cuisses, partout, sur ses hanches, sur son ventre, dans ses mains, partout, comme un poisson a besoin de sentir, partout autour de lui et dans lui, l’eau qui est lui-même.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test