Translation for "aderezado" to french
Similar context phrases
Translation examples
Acepté una tacita de café, aderezada con cardamomo.
J’acceptai une petite tasse de café, fortement épicé de cardamome.
—Exacto. —El general se llevó el polluelo de bulbul, aderezado con especias, a la boca.
— Exactement. » Le général porta l'oisillon bien épicé à ses lèvres.
En la sala de descanso, Gurney Halleck había levantado una taza de café aderezada con melange para saludar a su líder.
Les contrebandiers leur avaient vendu du Mélange et ils avaient partagé le café à l’épice. Gurney Halleck en avait profité pour les régaler d’une ballade.
El sándwich estaba delicioso: la salsa era ligera; la carne, tierna y aderezada con auténtica mostaza de rábano picante. Infundía vitalidad. Era comida.
Les sandwichs étaient délicieux, avec une sauce un peu épicée à base de vrai raifort, de la viande tendre. Bon au goût et énergétique, c’est ça, un vrai repas.
Hallé sin dificultad la sala de banquetes donde ardían todavía las velas. Un olor rancio a tabaco, cera y comida aderezada con especias impregnaba el ambiente.
Je gagnai la salle de banquet, où les bougies brûlaient encore, où flottait une odeur lourde de tabac, de cire et de viande épicée.
Se comió su cuenco de frijoles de lata rociados o aderezados con las especias extras y sabores que gustaban a los shevitas, sal negra, extractos de nabo y salsa amarga de anchoas.
Elle dévora son bol de haricots, assaisonné avec les épices préférées des Shevites : sel noir indien, extrait de brocoli et saumure d’anchois.
Llegaba amortiguado el sonido de una música de ambiente mezclada con un bullicio de risas y tintineos de platos y cubiertos, y en el aire flotaban aromas de guisos fuertemente aderezados con especias.
Des éclats assourdis de musique, de rires et de conversations, mêlés à des tintements de vaisselle, parvenaient à leurs oreilles. Des odeurs de mets épicés flottaient dans l’air.
Mientras Gabriel y Miss Daly intercambiaban platos de ganso y platos de jamón y de carne aderezada, Lily iba de un huésped al otro con un plato de calientes papas boronosas envueltas en una servilleta blanca.
Tandis que Gabriel et Miss Daly faisaient passer des portions d’oie et des portions de jambon et de bœuf aux épices, Lily faisait le tour de la table avec un plat de pommes de terre chaudes et farineuses, enveloppées d’une serviette blanche.
—Sobre todo cuando viene aderezado con un poco de escándalo e indecencia, como en este caso —dijo lady Cumnor, con la momentánea amargura de un enfermo convaleciente. A lady Harriet se le subieron los colores. Pero hizo acopio de valor, y dijo con mayor gravedad:
– Surtout quand ils sont parfumés par l’épice du scandale et de l’inconvenance, comme c’est le cas ici », souligna Lady Cumnor, avec l’amertume passagère d’une convalescente encore fragile. Lady Harriet rougit de contrariété, mais reprenant courage, elle continua sur un ton plus grave :
Esa sangre humana tenía un sabor amargo, intenso, rancio, aderezada con el vino que mi víctima había bebido y las hierbas del asado que había comido. A la luz de las lámparas, mientras se deslizaba entre mis dedos antes que pudiera lamerla, observé que tenía un tono purpúreo.
Âcre, piquant, doté d’une odeur étrangement puissante – voilà comment je trouvai le sang humain. Parfumé par le vin qu’avait bu le banquier et les épices de sa nourriture, il me parut presque pourpre à la clarté des lampes, lorsqu’il me coula sur les doigts avant que je ne pusse les lécher.
Todo esto aderezado con abundante sexo y algunas ideas complicadas que no te machacarán el cráneo y que quizás encuentres incluso interesantes.
Tout cela pimenté de pas mal de sexe, de quelques idées compliquées qui ne t’assommeront pas et que tu trouveras même peut-être intéressantes.
Compartió conmigo su cena, un guiso de zarigüeya y ardilla aderezado con chiles que cultivaba ella misma, además de un delicioso licor de cerezas silvestres.
Elle a partagé son repas avec moi, un ragoût d’opossum et un écureuil, relevés avec des piments qu’elle-même cultivait, le tout arrosé d’un délicieux vin de merise.
Las maniobras de otoño se vieron aderezadas con un ingrediente adicional que nadie había planeado. Al sur de Estocolmo, el Báltico se vio azotado por una fuerte tormenta de componente sudoeste, de la cual los meteorólogos no lograron prevenirnos con la suficiente claridad y antelación.
— Notre manœuvre d’automne fut pimentée par un petit incident imprévu. La Baltique, au sud de Stockholm, fut balayée par une tempête de sud-ouest dont les météorologues n’avaient pas anticipé la violence.
«Esto no es para su restaurante», pensó el ex inspector jefe sacudiendo la cabeza mientras el camarero volvía con una bandeja. —No está mal del todo —dijo Chen después de probar un palito de pan frito. A continuación tomó una cucharada de la sopa de soja aderezada con cebolleta y aceite de pimientos.
Il secoua la tête et laissa la serveuse revenir avec son plateau. « Pas mauvais », constata-t-il en mordant dans un beignet. Il avala ensuite une cuillerée de soupe de soja parsemée d’oignons verts et d’huile pimentée.
Cada uno de los chicos tiene su propio plan a seguir. Los que las prefieren calientes, como Marilyn Monroe, juegan con los sentimientos y dicen añorar el amor verdadero porque viven en un país horroroso y que ansían experimentar el amor auténtico con una mujer europea plena… entre otros muchos ejemplos sacados de discos repetitivos con canciones de amor, aderezados con las especias y la originalidad de cada joven.
Les plans changeaient d’un jeune à l’autre. Certains préféraient une relation chaude comme Marilyn Monroe. Ceux-là misaient sur les sentiments et sur l’amour, le véritable, celui qu’ils ne pouvaient pas connaître dans leur pays austère. Ils rêvaient d’un coup de foudre avec une femme européenne, de vivre une romance pimentée comme au cinéma, avec une touche d’imagination personnelle.
Indagó la composición de aquel guiso de cerdo obtenido con las carnes más selectas, el hígado del propio cerdo o de ternera, aderezado con un muestrario impresionante de picotazos de sabores, sal, cúrcuma, tamarindo seco, cebollas, ajos, jengibre, semillas de cilantro, comino, canela, pimienta negra, clavos de olor, cardamomo, guindillas en polvo, vinagre de coco y azúcar.
Il s’enquit de la composition de cette préparation de porc ou de veau, obtenue avec les viandes les plus choisies et le foie, échantillonnage impressionnant de picotements de saveurs, sel, curcuma, tamarin séché, oignon, ail, gingembre, graines de coriandre, cumin, cannelle, poivre noir, clous de girofle, cardamome, piment en poudre, vinaigre de noix de coco et sucre.
Faraday se obligó a apartar sus ojos de las ruinas —¿era su imaginación o realmente estaban sufriendo un sutil cambio?—, y desvió la conversación hacia sus guías, cuyos rostros cobrizos brillaban a la luz del fuego mientras vigilaban un burbujeante guiso de maíz aderezado con cebollas y chile. Su espalda se encorvó con un temor indefinible y por eso habló en voz alta, en tono informal, como si estuviera refiriéndose al tiempo. —Parecen unos tipos agradables —dijo refiriéndose a los hermanos Pinto.
Faraday détacha son regard des ruines – était-ce le fruit de son imagination, ou bien celles-ci étaient-elles en train de subir une transformation subtile ? – et orienta la conversation vers les deux Indiens. Les flammes accentuaient la teinte cuivrée de leurs visages penchés au-dessus d’un chaudron bouillonnant dans lequel cuisait un mélange de maïs, d’oignons et de piments. Le dos parcouru de frissons. Faraday remarqua d’un ton désinvolte, comme s’il s’enquérait du temps qu’il faisait :
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test