Translation for "adelgazado" to french
Adelgazado
Translation examples
El hilo ha sido adelgazado debidamente;
Le fil a été aminci à la taille convenable ;
Se le había adelgazado el rostro, la sugerencia de humo que cruzaba sus ojos se estaba intensificando;
Son visage s’était aminci ; la présence nuageuse autour des yeux s’affirmait ;
Espesas paredes habían sido adelgazadas gradualmente para poder extraer aire químicamente de la piedra.
On avait lentement aminci les épais murs pour en extraire chimiquement de l’air.
Evidentemente, el fondo del hoyo, adelgazado de continuo por las aguas más calientes, se había hundido, formando en la actualidad la superficie del mar la parte inferior de lá trampa.
Il était évident que le fond de la fosse, successivement aminci par les eaux plus chaudes, avait crevé, et que la surface de la mer formait maintenant le fond du traquenard.
Oían el pesado caer de las olas, que reventaban con espantoso estrépito, y en más de una ocasión sintieron que el suelo, evidentemente adelgazado ya, temblaba al recibir sus impetuosos choques.
Ils entendaient ces énormes retombées des lames qui déferlaient avec un épouvantable bruit, et même, plus d’une fois, ils sentirent le sol, évidemment aminci, trembler à leur choc.
sus labios, cuyo trazo, aunque adelgazado por la edad, había permanecido impecablemente definido, se dilataban cuando me miraba en una sonrisa, sin duda imprecisa con una nostalgia indecible, pero al mismo tiempo aguda, seductora, de mujer más bien joven;
ses lèvres, dont le dessin quoique aminci par l’âge était resté impeccablement net, s’étiraient quand elle me regardait en un sourire, vague sans doute d’une nostalgie indicible, mais en même temps aigu, séduisant, de femme jeunette ;
Y en el mismo momento en que pronunciaba estas sencillas palabras, reconocí en su cándido rostro, palidísimo, iluminado por dos ojos azules, adelgazado por la cascada de sus rizos negros, reconocí, digo, la expresión de melancolía enojada de la cara pintada que estaba señalando, como si el espejo, recobrando súbitamente su virtud especular, reflejase la imagen de la niña.
Or au moment même où elle prononçait ces simples mots, je reconnus dans un éclair sur son naïf visage, très pâle, éclairé de deux yeux bleus, aminci par le déferlement de ses boucles noires, je reconnus, dis-je, l’expression de mélancolie boudeuse du visage peint qu’elle désignait, comme si le miroir, recouvrant soudain sa vertu spéculaire, reflétait l’image de la petite fille.
Y allí, en un rápido encadenamiento de saltos, de pequeños fragmentos y más saltos, se sucedían un Fairbanks de rostro ladeado, una Gish que se derretía como cera en la pantalla, y un Fattie Arbuckle, adelgazado por la perspectiva, que se golpeaba la famélica cabeza contra el borde superior de la pantalla y se deslizaba hacia la oscuridad, mientras yo, de pie, sentía que la marea se movía bajo el suelo, bajo el muelle, bajo el cine que se hundía en aguas hormigueantes, inclinándose, estremeciéndose, crujiendo, y que un olor a sal trepaba por los maderos, y que otras imágenes, blancas como la leche, negras como la tinta, parpadeaban sobre la pantalla mientras la sala se levantaba como un fuelle, y se hundía suspirando como un fuelle, y que yo me hundía con ella.
Et là, en un enchaînement rapide de chutes, de petits bouts et encore de chutes, se succédèrent un Fairbanks à la gueule de travers, une Gish qui coulait sur l’écran comme de la cire fondue et un Fatty Arbuckle aminci par la perspective qui cognait sa tête famélique contre le rebord supérieur de l’écran et se retirait en ondulant, tandis que je sentais la marée évoluer sous le plancher, sous la jetée, et le cinéma chavirer dans les eaux grouillantes, s’incliner, craquer, frémir, et qu’un parfum de sel montait à travers les planches et que d’autres images, blanches comme du lait, noires comme de l’encre, clignotaient sur l’écran pendant que la salle se soulevait comme un soufflet de forge et replongeait en expirant comme un soufflet de forge, et que je plongeais avec elle.
¿Billie Stryker, oníricamente adelgazada y embellecida?
Billie Stryker, oniriquement amincie et embellie ?
Magda había adelgazado con el paso de los años, pero tenía la misma boca pequeña y la misma mirada dulce de siempre.
Avec l’âge, Magda s’était amincie mais ses yeux pleins de douceur et sa bouche menue étaient exactement ce qu’ils avaient toujours été.
El perfil aquilino es ahora meramente ganchudo, y los labios, femeninamente llenos, se han adelgazado, lo mismo que la cada vez más reducida corona de cabellos.
Le profil aquilin se réduit au dessin d’un bec, et les lèvres jadis féminines et pleines se sont amincies comme s’est raréfiée la couronne de ses cheveux.
Entonces Emily era más grande, un poco más regordeta, pero en el sentido saludable, y con los años, claramente se había adelgazado y tonificado, también en el buen sentido. Pero el hachazo visual seguía allí.
Emily était un peu plus en chair à l’époque et ça ne lui allait pas mal du tout ; les années l’avaient définitivement amincie, affinée, et ça aussi, ça lui allait pas mal du tout. L’effet visuel demeurait.
apareció allí una mujer de rostro color de luna y ojos color de mora, toda vestida de negro, la cabeza cubierta, una piel adelgazada hasta la transparencia por el uso, como un papel sobre el cual se ha borrado más de lo que se ha escrito.
on vit apparaître sur un balcon une femme au visage couleur de lune et aux yeux couleur de mûre, toute vêtue de noir, y compris la tête, la peau amincie par le temps jusqu’à la transparence, comme un papier qu’on aurait gommé plus qu’on y avait écrit.
El hierro, previamente preparado en barras largas y delgadas, cuyos extremos habían sido adelgazados por medio de la lima, fue introducido en el mayor calibre de la hiladera, estirado por el árbol, arrollado en una longitud de veinticinco a treinta pies, desarrollado después y hecho pasar sucesivamente por los calibres de menor diámetro.
Le fer, préalablement préparé en longues et minces tiges, dont les extrémités avaient été amincies à la lime, ayant été introduit dans le grand calibre de la filière, fut étiré par l’arbre de couche, enroulé sur une longueur de vingt-cinq à trente pieds, puis déroulé et représenté successivement aux calibres de moindre diamètre !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test