Translation for "adecuacion" to french
Adecuacion
Translation examples
Esta adecuación, que es la del en-sí, se expresa por esta simple fórmula: el ser es lo que es.
Cette adéquation, qui est celle de l’en-soi, s’exprime par cette simple formule : l’être est ce qu’il est.
La adecuación del resultado a la intención es en este caso suficiente para que podamos hablar de acción.
L’adéquation du résultat à l’intention est ici suffisante pour que nous puissions parler d’action.
Se estaba produciendo una especie de adecuación, o de compatibilidad inquietante, peligrosa, entre los proyectos de Atahualpa y las aspiraciones campesinas.
Il y avait là comme une sorte d’adéquation, ou de compatibilité inquiétante, dangereuse, entre les projets d’Atahualpa et les aspirations paysannes.
Le han enseñado las cosas, hasta ahora con una adecuación casi amorosa a su carácter, y evitándole en la medida de lo posible, todo esfuerzo.
On lui a enseigné les choses, jusque-là dans une adéquation presque amoureuse de son caractère et en le préservant, le plus qu’il était possible, de l’effort.
Esa máxima no formula simplemente un ideal del conocer sino un ideal de ser; nos propone una adecuación absoluta del ser consigo mismo como prototipo de ser.
Elle pose non pas simplement un idéal du connaître mais un idéal d’être, elle nous propose une adéquation absolue de l’être avec lui-même comme prototype d’être.
- Iba a decirte precisamente, a propósito de tu definición, que es casi un lugar común subrayar que lo que caracteriza a la filosofía de la Antigüedad… es la adecuación de la teoría a la práctica.
— J’allais te dire, précisément, au sujet de ta définition, que c’est presque un lieu commun que de souligner que ce qui caractérise la philosophie de l’Antiquité... c’est l’adéquation de la théorie et de la pratique.
«El ser de la conciencia, escribíamos en la Introducción, es un ser para el cual en su ser está en cuestión su ser». Esto significa que el ser de la conciencia no coincide consigo mismo en una adecuación plena.
« L’être de la conscience, écrivions-nous dans l’Introduction, est un être pour lequel il est, dans son être, question de son être. » Cela signifie que l’être de la conscience ne coïncide pas avec lui-même dans une adéquation plénière.
El en-sí está pleno de sí mismo, y no cabe imaginar plenitud más total, adecuación más perfecta del contenido al continente: no hay el menor vacío en el ser, la menor fisura por la que pudiera deslizarse la nada.
L’en-soi est plein de lui-même et l’on ne saurait imaginer plénitude plus totale, adéquation plus parfaite du contenu au contenant : il n’y a pas le moindre vide dans l’être, la moindre fissure par où se pourrait glisser le néant.
Del Para-sí en tanto que tal, jamás podría decirse «es», en el sentido en que se dice, por ejemplo: mes la una de la tarde», o sea en el sentido de la total adecuación del ser consigo mismo que pone y suprime el sí y da las apariencias de la pasividad.
Du pour-soi en tant que tel, on ne saurait jamais dire : il est, au sens où l’on dit, par exemple : il est neuf heures c’est-à-dire au sens de la totale adéquation de l’être avec soi-même qui pose et supprime le soi et qui donne les dehors de la passivité.
El cansancio que genera esta actividad contrarresta y, la mayoría de las veces, anula los momentos de euforia que conllevan el descubrimiento, la adecuación, aunque sea ilusoria, aunque sea pasajera, entre lo que precede a las palabras y lo que estas últimas consiguen expresar, siempre muy mal.
La fatigue que génère cette activité contrebalance et, la plupart du temps, annule les moments d’euphorie liés à la trouvaille, à l’adéquation, même illusoire, même passagère, entre ce qui précède les mots et ce que ces derniers parviennent, toujours très mal, à exprimer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test