Translation for "acuña" to french
Translation examples
Si su padre Júpiter estaba en aprietos, sin duda se sentiría encantado de prestarle unos pocos. De modo que fundí y acuñé todas las ofrendas votivas de que pude apoderarme sin ofender a las familias de los donantes ni destruir obras de valor histórico artístico.
et si son père Jupiter en avait besoin, il ne serait que trop content de lui en prêter quelques-uns… Je fondis donc et frappai en pièces de monnaie autant de ces offrandes votives que j’osai enlever sans offenser les familles des donateurs ou détruire des œuvres de valeur historique ou artistique.
Una moneda de oro acuñada en Constantinopla es idéntica en peso y diseño a otra que se acuñe en Roma.
Une pièce d’or fabriquée à Constantinopolis est de même facture, en poids et en aspect, que celle fabriquée à Rome.
Llamé a Aristóteles para que le instruyera, invité a Lisipo para que esculpiera su imagen, acuñé monedas con su retrato.
J'ai appelé Aristote à la cour pour qu'il l'instruise, j'ai invité Lysippe pour qu'il sculpte une statue de lui, j'ai frappé des pièces de mon naie à son image.
Según se dice, para su décimo aniversario, Demont hizo fundir su reserva de oro y acuñó esas monedas dedicadas a Adelise.
À ce qu’on raconte, pour leur dixième anniversaire de mariage, Demont a fait fondre son stock d’or personnel et a fait frapper ces pièces à l’effigie d’Adelise.
Así lo llamó, de forma que podría decirse que fue el sargento Murray del Departamento de Almacenaje y Archivo de Pruebas de la Oficina del Fiscal General quien acuñó el término.
C’est comme ça qu’il l’a appelé, vous pourrez dire que c’est le Sergent Murray, du Service de Classement des Pièces à conviction du Bureau du Procureur Général, qui a inventé cette expression.
Lo acuñó el señor George Morgan, que solo contaba treinta años cuando grabó la efigie de Anna Willess Williams, una matrona de Filadelfia, para que ocupara lo que llamamos la «cara» de la moneda.
Créé par M. George Morgan, qui n’avait que trente ans quand il a gravé le portrait d’Anna Willess Williams, une dame de Philadelphie, pour orner le côté face de sa pièce.
La idea es de los años cuarenta como mínimo, aunque se la presente con distintos nombres, y no hay realmente ninguna razón para acuñar un nuevo término, dado que si efectivamente llega a descubrirse la existencia del hiperespacio sin duda se le llamará así. De igual forma que cuando finalmente se crearon los robots, se les llamó robots porque es la palabra que los escritores de ciencia-ficción emplearon para los humanoides mecánicos desde que el escritor checo Karel Capek acuñó el término en su obra de teatro RUR allá por los años treinta.
Connue sous bien des noms, cette idée est au moins aussi vieille que les années 1940, et il n’y a pas vraiment de raison de créer un nouveau terme dans la mesure où, si l’on découvre l’hyperespace un jour, on l’appellera presque certainement ainsi – de la même façon que, lorsqu’on a enfin inventé les robots, on les a appelés robots parce que des écrivains de science-fiction avaient ainsi désigné les hommes artificiels mécaniques et ce, depuis que l’écrivain tchèque Karel Capek avait créé le terme dans les années 1920, pour sa pièce intitulée RUR.
como Napoleón, regentaba las vidas privadas, multiplicaba las leyes, acuñó monedas con su efigie.
comme Napoléon il régentait les vies privées, multipliait les lois, frappait la monnaie à son effigie.
Tenía razón en algo: Lews Therin había forjado su propia suerte como se acuña una moneda.
Et il avait raison sur un point : Lews Therin s’était fabriqué sa propre chance à la manière dont le trésor d’une nation frappe de la monnaie.
Acuñó monedas con la cabeza de Ismail en ellas para demostrarlo, e Ismail envió tropas para ayudarlo a expulsar a los uzbecos de Samarcanda.
Il frappa même de la monnaie au profil d’Ismaïl pour en donner la preuve et Ismaïl de son côté lui envoya des renforts pour l’aider à chasser les Ouzbèks de Samarcande.
Desde los tiempos de Antonio y Cleopatra acuñé una moneda con mi efigie, que por mucho que se gaste siempre vuelve a su dueño: es para ti —le dijo y la puso en su mano—.
À l’époque d’Antoine et Cléopâtre, j’ai frappé une monnaie à mon effigie qui jamais ne s’épuise et retourne toujours à son maître : elle est à toi, lui dit-elle en la mettant dans sa main.
De aquí también el nombre de una de las tres torres redondas, de la segunda, que se llama torre de Plata, y que parece probar que primitivamente se acuñó en ella moneda.
De là aussi le nom d'une des trois tours rondes, la seconde, qui s'appelle la tour d'Argent, et qui semblerait prouver qu'on y a primitivement battu monnaie.
Acuña moneda con más rapidez aun que los volantes de la Royal Mint. Se abrió, antes de levantarse la sesión, una suscripción a favor del doctor Fergusson que alcanzó la suma de dos mil quinientas libras.
Il bat monnaie plus rapidement encore que le balancier de «the Royal Mint [1].» Une indemnité d’encouragement fut votée, séance tenante, en faveur du docteur Fergusson, et s’éleva au chiffre de deux mille cinq cents livres [2].
Aunque en teoría se trataba de una autonomía, en la práctica, el Gobierno Vasco actuó durante aquel periodo como si rigiera un Estado soberano, y de hecho contó con un ejército independiente, acuñó su propia moneda, abrió sus delegaciones en el extranjero, instauró nuevos sistemas de salud y de educación, proclamó la cooficialidad del euskera e incluso expidió un pasaporte vasco, denominado igarobidea, que algunos países de Latinoamérica consideraron legal;
Bien qu’il s’agisse d’une région autonome, dans la pratique, le gouvernement basque opérait comme un État souverain, avec une armée et une monnaie propres, des délégations à l’étranger, un système d’éducation et de santé spécifiques. Il délivra même un passeport, l’igarobidea, homologué par certains pays d’Amérique du Sud ;
A pesar de las simpatías de que goza entre la población, Nur al-Din prefiere no enfrentarse con las fuerzas reunidas de Jerusalén y Damasco y acepta retirarse hacia el norte no sin haber conseguido que, en las mezquitas, se cite su nombre en los sermones inmediatamente después de los del califa y el sultán y que la moneda se acuñe a su nombre, una manifestación de vasallaje que utilizaban con frecuencia las ciudades musulmanas para apaciguar a sus conquistadores. A Nur al-Din le parece alentador este triunfo a medias.
En dépit des sympathies qu’il s’est faites dans la population, Noureddin, préférant ne pas affronter les forces réunies de Jérusalem et de Damas, accepte de se retirer vers le nord; non sans avoir obtenu que, dans les mosquées, son nom soit cité dans les sermons juste après ceux du calife et du sultan, et que la monnaie soit frappée à son nom, une manifestation d'allégeance souvent utilisée par les villes musulmanes pour apaiser les conquérants.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test