Translation for "acostumbrarlos" to french
Translation examples
Tenía que acostumbrarla poco a poco a buscarme a mí.
Je devais l’habituer peu à peu à me chercher.
Podemos acostumbrarlo a la buena comida desde el principio —dijo Mike en broma—.
Autant l’habituer très tôt à la bonne cuisine, plaisanta Mike.
Lawrence entró en ese momento en el aprisco, frotándose los ojos para acostumbrarlos a la súbita oscuridad.
Lawrence entra à cet instant dans la bergerie, en se frottant les yeux pour les habituer à l'obscurité soudaine.
Finalmente, esta aceptación incondicional de comportamientos extraños y extravagantes puede acostumbrarlos a la idea de la violencia.
À la fin, leur acceptation aveugle de comportements bizarres les amène à s’habituer à l’idée même de la violence.
Como mínimo, habría que acostumbrarla a ir con él de pesca, llevarla a menudo, primero en días tranquilos, y luego, poco a poco, con el mar agitado.
Il faudrait, à tout le moins, l’habituer à le suivre à la pêche, l’emmener souvent, d’abord par temps calme, puis, petit à petit, par mer plus agitée.
Sin embargo, debo confesar que, incluso cuando vivía su madre y Yasmina aún hablaba, no hicimos nada para acostumbrarla a vivir en sociedad.
Cependant, je dois avouer que même du vivant de sa mère, quand Yasmine avait encore l’usage de la parole, nous n’avions rien fait pour l’habituer à une vie en société.
Miss Rose decía que para dominar a un hombre hay que acostumbrarlo a vivir bien y cuando se porta mal, el castigo consiste en suprimir los mimos.
Miss Rosé disait que pour dominer un homme, il faut l'habituer à vivre bien, et quand il se comporte mal, le châtiment consiste à supprimer les attentions.
No comprende de lo que estamos hablando, pero está aquí, como ya le he dicho, para acostumbrarla a la idea de que hay montones de gente en el mundo en vez de solamente los tres o cuatro ayudantes que cuidan de ella.
Elle ne comprendra pas ce que nous dirons. Elle est ici, comme je vous l’ai dit, pour s’habituer à l’idée que le monde est peuplé d’un grand nombre de gens en dehors des trois ou quatre assistants qui prennent soin d’elle.
Dedo Polvoriento había intentado acostumbrarlo a las zapatillas, por las serpientes, pero con ellas tenía la sensación de que al caminar alguien le agarraba los dedos de los pies, por eso acabó tirándolas al fuego. —¿De qué mujer hablas?
Doigt de Poussière avait vainement tenté de l’habituer aux chaussures, à cause des serpents, mais Farid avait à chaque pas la sensation qu’on lui tenait les orteils, c’est pourquoi il avait fini par les jeter au feu. — Quelle femme ?
Durante la Semana Hípica, acontecimiento culminante de la temporada social, criadores de Inglaterra, Francia, Irlanda y España traían a menudo sus caballos con antelación para acostumbrarlos al clima y al agua.
Pour la semaine des courses, apogée de la saison mondaine, des propriétaires arrivaient souvent des mois à l'avance d'Angleterre, de France, d'Irlande et d'Espagne avec leurs chevaux, afin d'habituer leurs champions au climat.
¿Intentaba, más prosaicamente, acostumbrarlos a algún narcótico para tenerlos constantemente a su merced?
Essayait-il, plus prosaïquement, de les accoutumer à quelque narcotique pour les tenir constamment à sa merci?
Yo voy a acostumbrarle a pasear por las calles: esto es una jugarreta a Rassi, que seguramente será mi sucesor y que no podrá permitirse semejantes imprudencias.
Moi, je veux l’accoutumer à se promener dans les rues, c’est un tour que je joue au Rassi, qui certainement va me succéder, et ne pourra plus permettre de telles imprudences.
Se capturaban, vivos, ejemplares salvajes y el trabajo consistía luego, al igual que con los caballos, en domarlos y, ante todo, en acostumbrarlos a realizar determinadas tareas.
On capturait, vivantes, des bêtes sauvages et le travail consistait ensuite, comme pour des chevaux, à les apprivoiser et surtout à les accoutumer à certaines besognes.
¿No es, sin embargo, una verdadera infidelidad, una negra traición, tener tan alejado a un amigo, después de haberlo acostumbrarlo a no poder vivir sin usted?
N’est-ce pas en effet une véritable infidélité, une noire trahison, que de laisser votre ami loin de vous, après l’avoir accoutumé à ne pouvoir plus se passer de votre présence ?
Le hizo algunas preguntas fáciles sobre sus notas, el cálculo, el transporte, preguntas para engatusar a un antílope, para acostumbrarla a un hábitat más doméstico.
Il lui posa quelques questions faciles sur ses notes au lycée, les mathématiques, les problèmes de transport, des questions destinées à endormir la méfiance de l’antilope pour la faire approcher, l’accoutumer à un habitat moins sauvage, plus domestique.
El hombre y la mujer son tan ajenos entre sí, tan difíciles de unir en una vida común, que es estúpido y criminal no acostumbrarles a compartirlo todo desde la más temprana edad.
L’homme et la femme sont si étrangers l’un à l’autre, si difficiles à unir dans une vie commune qu’il est stupide et criminel de ne pas les accoutumer dès le premier âge à tout partager.
—Por supuesto que no. Creo que la princesa Sarene tiene un propósito oculto para esta Prueba suya. Trae a nobles diferentes cada día, como si quisiera acostumbrarlos a Elantris.
— Du tout. Je pense que Sarène a un autre but que mener à bien son Épreuve de la veuve. Chaque jour, elle amène ici des nobles différents, comme pour les accoutumer à Elantris.
Hacía revivir el amor sin excitar ningún deseo y dejaba entrever a su esposo todas las riquezas morales que ella había adquirido, procurando acostumbrarle a la idea de limitar su dicha a los solos goces de que disfruta un padre al lado de una hija querida.
Elle faisait revivre l’amour sans exciter aucun désir, et laissait entrevoir à son premier époux toutes les richesses morales qu’elle avait acquises, en tâchant de l’accoutumer à l’idée de restreindre son bonheur aux seules jouissances que goûte un père près d’une fille chérie.
Pero también comprende usted que esta misma negativa de su parte me sirve para obtener lo restante, y que entonces gano, alejándome, el entrar con ella en correspondencia de su propia voluntad; pues cuento por poco la entrevista que le pido, y casi no tiene otro fin sino el de acostumbrarla de antemano a que no me rehúse otras cuando me sean verdaderamente necesarias.
Mais vous sentez aussi que ce refus qu’elle me fera deviendra un titre pour obtenir tout le reste ; et qu’alors je gagne, en m’éloignant, d’entrer avec elle, et de son aveu, en correspondance réglée : car je compte pour peu le rendez-vous que je lui demande, et qui n’a presque d’autre objet que de l’accoutumer d’avance à n’en pas refuser d’autres quand ils me seront vraiment nécessaires.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test