Translation for "acortó" to french
Acortó
Similar context phrases
Translation examples
–Fue bueno que uno se encontrara, así el viaje se acortó.
– Ç’a été une bonne chose de se rencontrer, le voyage a été plus court.
Espantada allí del peligro que la amenaza, quisiera detenerse y no puede, y aunque por su cuidado y destreza acorte sus pasos, es necesario que estos se sucedan.
Là, effrayée du péril qu’elle court, elle voudrait s’arrêter, et ne peut se retenir.
Era un final de otoño, la peor época del año, sobre todo en Normandía, donde el cielo bajo y plomizo acorta todavía más el día.
C’était une fin d’automne, au plus mauvais de l’année, surtout en Normandie, où le ciel bas et plombé rendait les jours encore plus courts.
¿Y si me acerco a ella cuando esté en de Inmersión de Juventud Total y le disparo los láser?, se preguntaba Toby. O acorto la onda de la lámpara de calor.
Et si je mettais les lasers à fond pendant qu’elle est en Immersion totale dans la Fontaine de Jouvesse ? s’interrogea Toby. Et si je court-circuitais la lampe chauffante ?
Acorté la distancia entre los dos con una ballestra y, en el momento en que levantaba los dos pies, le asesté un fuerte golpe lateral en el plexo solar.
D’un court ballestra, j’ai ajusté la distance entre nous et, juste au moment où ses pieds quittaient le sol, je lui ai allongé un violent coup de pied au plexus solaire.
El cabello de Rachel, su gran orgullo, se acortó y debilitó. La cara perdió su estructura familiar cuando la grasa infantil le oscureció los pómulos y la firme barbilla. La coordinación le falló gradualmente, algo que al principio se manifestó como una repentina torpeza cuando cogía un tenedor o un lápiz.
Ses cheveux, dont elle tirait une si grande fierté, étaient devenus plus courts et plus fins. Son visage avait perdu peu à peu ses traits. Son menton et ses pommettes s’étaient arrondis. Sa coordination avait faibli par degrés. Un jour, elle n’avait plus été capable de tenir correctement une fourchette ou un crayon.
Acortó camino, saltó a la pista con una agilidad deprimente y echó a correr hacia donde yo estaba, formando un estrépito de todos los demonios, CLANG CLANG CLANG. Cada uno de sus pasos era como un mazazo sobre un yunque, así que eché el resto, y corrí como enloquecido en línea recta. Salté las vallas y continué mi sprint por la playa.
Il a coupé au plus court, il a sauté sur la piste avec une souplesse déroutante et il s’est mis à courir vers moi en faisant un boucan de tous les diables, CLANG CLANG CLANG, chacun de ses pas était comme un coup de masse sur une enclume alors j’ai mis le paquet, j’ai foncé comme un enragé et en ligne droite, j’ai sauté par-dessus les barrières, sans me retourner et j’ai continué mon sprint sur la plage.
Acorta las distancias, Larry, tienes que entrarle y meterte encima de sus puños, ¿comprendes?, deja de bailar, no estás aquí para salir bien en las fotos, busca sus puños, PARA YA CON EL AGUA, cuando sientas sus puños entonces estarás a la distancia justa, allí tienes que trabajar, izquierda al hígado y uppercut, ¡ése tiene una guardia por la que se colaría una nevera, LARRY! –Sí.
– Plus court, Larry, tu dois lui rentrer dedans et rester sur ses poings, ces poings-là tu dois aller les chercher, t'as compris, arrête de fuir, t'es pas là pour faire joli sur la photo, cherche ses poings, ARRÊTE AVEC L'EAU, quand tu sens ses poings alors c'est que t'es à la bonne distance, c'est là que tu dois travailler, gauche au foie et uppercut, ce type il a une garde t'y ferais passer un frigo, LARRY ! – Oui.
Basta con contar un episodio que hayamos vivido hace apenas unas horas: el diálogo se acorta en un breve resumen, el decorado en algunos datos generales.
Il suffit de raconter un épisode qu’on a vécu il y a quelques heures : le dialogue se raccourcit en un bref résumé, le décor en quelques données générales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test