Translation examples
Tenía que acordarse de decirle lo bien que había trabajado.
Il fallait qu'elle se souvienne de le complimenter pour son travail.
Pero es posible que pueda acordarse con un poco de ayuda.
Mais il est possible qu’il se souvienne de nouveaux détails si on l’aide.
Debía acordarse de hablar con Arévalo del tema de los presagios.
Il fallait qu’il se souvienne de parler à Arévalo du thème des présages.
Escribe los nombres de las personas que recuerdas que podrían acordarse de ti.
 Écris le nom des gens dont tu te souviens et qui sont susceptibles de se souvenir de toi.
Había pasado tanto tiempo desde la última vez que había llorado, casi demasiado, como para acordarse de lo que era eso.
Cela faisait si longtemps, presque trop longtemps pour qu’elle s’en souvienne, qu’elle n’avait pas pleuré.
Por qué justo tengo que venir a embocarla en esa pelea, pensá lo que fue, pibe, mejor no acordarse.
Pourquoi faut-il que je sois tombé sur ce combat, tu t’en souviens, mon petit, mieux vaut l’oublier.
Y sin embargo tendrá que acordarse de mí una vez más, por lo menos, para acabar de decidir mi destino.
et cependant il faudra bien qu'une fois au moins il se souvienne de moi encore, pour décider tout à fait de mon sort.
Tenía que acordarse de regresar al club más tarde para recoger a su dachshund Sheba, vaciar la caja y coger su sombrero.
Il fallait qu’il se souvienne de retourner au Carrousel pour prendre Sheba, son teckel, vider la caisse et trouver son chapeau.
Un experto en memoria trabajó con él un rato, hasta que Mati pudo acordarse de algunos detalles de la escena de Tirtsa por la noche...
Il y a dans nos services un spécialiste de la mémoire et il a travaillé un certain temps avec lui jusqu’à ce qu’il se souvienne de ce qu’il a vu dans les détails.
Se había puesto el abrigo y le lanzó a Erland una mirada elocuente, como diciéndole que debía acordarse de algo pero que ella era demasiado considerada como para recordárselo abiertamente.
Elle avait mis son manteau et regardait Erland avec des yeux qui lui disaient qu’il fallait qu’il se souvienne de quelque chose, mais qu’elle avait trop de tact pour le lui rappeler directement.
—Para acordarse de lo que es sentir.
— Pour se rappeler ce qu’est une émotion. »
No podía acordarse.
Il ne pouvait se rappeler ;
No conseguía acordarse.
Il n’arrivait pas à se le rappeler.
¡Mira que no acordarse!
Tu ne te rappelles même pas ça ?
Era imposible acordarse.
Impossible de se le rappeler.
—¡Mira que acordarse de eso! Es verdad.
— Se rappeler cela ! C'est vrai.
No intentan acordarse de las cosas.
Ils ne cherchent pas à se rappeler.
Ni siquiera podía acordarse.
Il n’arrivait même pas à se le rappeler.
¿Se moriría para acordarse de algo?
Est-ce que l’on mourrait pour se rappeler quelque chose ?
No conseguía acordarse de su padre.
Elle n’arrivait pas à se rappeler papa.
¿Qué ley? –Tiene que acordarse.
Quelle loi ? — Vous vous rappelez.
—Y ahora, si lo recuerda tan bien como me ha dicho, trate de acordarse de otra cosa acerca de la forma en que estaba escrita aquella palabra…
— Eh bien, alors, si vous vous le rappelez aussi bien, essayez de vous souvenir d’un autre détail, de la façon qu’il était écrit…
Conviene verlas como si fueran nuevas, acordarse de su función y, si hay alguna oxidada (lo cual es muy posible, sobre todo si hace tiempo que no se utiliza a fondo), limpiarla.
Essayez de les observer comme s’ils étaient nouveaux, rappelez-vous quelle est leur fonction, et si certains sont rouillés (ce qui est tout à fait possible, si vous ne les avez pas entretenus), nettoyez-les.
Hasta las monjas se casan para poder soportar la castidad - se casan con Cristo-  y aun así hay algunas que le ponen cuernos a Jesús - y, sonriendo al acordarse- : ¿Recuerdas aquella monja del Desterro que quedó embarazada del panadero y terminó siendo artista de teatro? Hace tiempo, ¿te acuerdas? No se hablaba de otra cosa...
Pour supporter la chasteté, même les nonnes se marient, avec le Christ, et il y en a qui malgré cela font porter des cornes à Jésus… Vous rappelez-vous cette religieuse du Destêrro qui se fit féconder par le boulanger et devint finalement artiste de théâtre ? Il y a longtemps, on ne parlait que de cela…
No había nada de que acordarse.
Il n’y avait pas de quoi se souvenir.
¿Hubiera tenido que acordarse de algo?
Aurait-elle dû se souvenir de quelque chose ?
¿Y se obstina en no acordarse?
Et il s’obstine à ne pas se souvenir ?
Pero no quería acordarse de esto.
Mais elle ne voulait pas s’en souvenir.
Trataba de acordarse.
Il cherchait à se souvenir.
No quiere acordarse.
Elle ne veut pas s’en souvenir.
En la tierra es acordarse.
Sur la terre, c’est se souvenir.
Imposible acordarse.
Impossible de s’en souvenir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test