Translation for "aclarando que" to french
Translation examples
Inoshiro repitió lo que le había contado a Francesca sobre Lacerta G-l en la selva, deteniéndose para los traductores y aclarando algunos términos en respuesta a sus peticiones.
Inoshiro répéta son exposé sur G-1 du Lézard tel qu’il l’avait raconté à Francesca dans la jungle, s’arrêtant pour les traducteurs et clarifiant certains termes en réponse à leurs questions.
El viento parecía soplar a través de su cabeza, enfriándole el cerebro y aclarando su visión, aunque su cuerpo estaba cada vez más húmedo y las gotas de aceitoso sudor brillaban en su frente.
Le vent paraissait souffler à travers sa tête en lui rafraîchissant le cerveau, en clarifiant sa vision ; toutefois son corps transpirait, des gouttes de sueur épaisse luisaient à son front.
Él recordó el arma Mossberg-Taser de color rosa en las manos enguantadas de Bigend, en la oficina de Hormiga Azul, y casi estuvo a punto de decir que no tenía ninguna—, Hollis y yo tenemos que hablar —añadió, aclarando las cosas.
Milgrim eut une image du fruit de la collaboration Mossberg-Taser entre les mains gantées de Bigend, aux bureaux de Blue Ant, et manqua dire qu’il n’en avait pas avec lui. « Montez à l’avant, Hollis et moi, on a à parler », dit-elle, clarifiant les choses.
La enfermera se identifica como encargada de turno del Hospital Rosales, pregunta por Belka, aclarando que habla de parte de la madre de esta.
L’infirmière indique qu’elle est de garde à l’hôpital Rosales et demande des nouvelles de Belka, en précisant qu’elle parle au nom de sa mère.
Empezó a pasearse por la habitación y a pensar, aclarando su cabeza a medida que una idea para su ponencia empezaba a cristalizar dentro de su mente.
Perdu dans ses pensées, il se mit à arpenter la pièce, précisant une idée de communication qui commençait à germer dans son esprit.
Pidió cuatro hamburguesas, aclarando que eran para llevar, y calculó que ese gasto significaba algo así como el salario de cuatro o cinco días de un compatriota proletario.
Il commanda quatre hamburgers, en précisant que c’était pour emporter, et calcula que cette dépense correspondait au salaire de quatre ou cinq jours d’un compatriote prolétaire.
Le contó sin omitir detalles la desdicha que abrumaba su hogar, aclarando haber evitado a su hija todo contacto pecaminoso, incluso las miradas de sus hermanos y de su padre adoptivo.
Elle lui narra sans omettre aucun détail la malédiction qui avait frappé son foyer, précisant qu’elle avait pourtant épargné à sa fille tout contact peccamineux, jusques et y compris les regards de ses frères et de son père adoptif.
Debió informar a sus pasajeros de la suerte que les aguardaba, aclarando que el único con esperanza de salir ileso era Diego de la Vega, porque seguramente su padre haría lo necesario para salvarlo.
Il dut informer ses passagers du sort qui les attendait, précisant que le seul qui pouvait espérer s’en sortir sain et sauf était Diego de La Vega, car son père ferait certainement le nécessaire pour le sauver.
De inmediato comienza a redactar un tercer mensaje, aclarando que por supuesto el contacto nunca lo han perdido, pero valora especialmente haber podido comunicarse en un día así, cuando la gente que más nos importa, etcétera.
Il en commence aussitôt un troisième, précisant qu’ils n’ont bien sûr jamais perdu contact, mais qu’il apprécie particulièrement d’avoir pu échanger avec elle à un moment pareil, quand les gens qui comptent le plus et blablabla.
Ay, quita, papá, por favor, dijo cuando se lo comentó, haciendo aspavientos con las manos delante de la cara como si pudiera disolver esa noticia en el viento, si es un viejo, y un carca, y un meapilas, que está todo el día jugando al dominó con el párroco y el sacristán… Pero es un buen hombre, objetó don Julio, que daba por sentada la obviedad de su republicanismo al definirse a sí mismo como modesto librepensador, aclarando a continuación que lo de la modestia había que aplicarlo a la escasez de sus conocimientos, no a la firmeza de sus principios.
« C’est un vieux réac, une grenouille de bénitier, qui joue toute la journée aux dominos avec le curé et le sacristain… — Mais c’est un homme bon », objecta don Julio, qui considérait l’évidence de son engagement républicain comme établie en se définissant lui-même comme un modeste libre penseur, précisant ensuite que la modestie devait être appliquée à l’indigence de ses connaissances, non à la fermeté de ses principes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test