Translation for "acierta" to french
Translation examples
Una segunda piedra no acierta al carruaje y casi me alcanza.
Une deuxième pierre rate la voiture et manque me frapper.
A él no le acierto, pero sí al flanco del caballo. El animal se yergue sobre sus patas traseras.
Celui-ci rate sa cible mais frappe le flanc du cheval. L’animal se cabre.
Si aciertas a un monstruo de pleno, puedes destruirlo y mandarlo de vuelta al Tártaro. —¿El Tártaro?
Si on arrive à frapper un monstre pile comme il faut, on peut le dissoudre et renvoyer son essence au Tartare. – Le Tartare ?
Si tenemos que luchar en las escaleras, más me vale golpear rápido y con acierto, porque seguramente solo tendré una oportunidad.
Si on doit se battre dans l’escalier, j’ai intérêt à frapper vite et à bien viser, car je n’aurai sûrement droit qu’à un seul coup.
La culpable Inglaterra iba a ser, pues, herida en sus partes más delicadas. El momento había sido elegido con acierto.
Ainsi, la coupable Angleterre serait frappée dans ses œuvres vives ; le moment était, en vérité, des plus propices, et Mac Guire, radieux et sûr du succès, s’avançait à grands pas.
No tienes que pensar si golpeas desde la derecha o desde la izquierda, las esposas se ajustarán a la muñeca de todas formas si aciertas.
Tu n’as pas besoin de te demander si tu frappes de la main droite ou de la gauche, le bras de la menotte se refermera de toute façon si tu vises juste.
Echa a correr, pero el místico le acierta en la espalda: se produce un ruido ensordecedor cuando el haz de luz alcanza su objetivo, y el chico cae al suelo con un golpe seco.
Il tente de s’enfuir, mais le Mystique le frappe dans le dos – on entend comme un coup de tonnerre quand le rayon vert atteint sa cible, et le garçon s’étale de tout son long dans la rue.
No lo está mi lanza, que cuando acierta, mata; las mujeres se convierten en viudas; los hijos, en huérfanos; y los padres, en cuerpos que se pudren para los buitres.» Eso fue lo que gritó. Entretanto, Ulises se interpuso entre él y los troyanos, para protegerlo.
Ma lance, elle, elle ne l’est pas, et quand elle frappe elle tue, les femmes deviennent veuves, les enfants orphelins, et les pères, des corps à pourrir pour les vautours. » Ainsi cria-t-il. Et pendant ce temps Ulysse se mit entre lui et les Troyens, pour le protéger.
¿Qué? Aquí, en Portugal, finge no ser médico, probablemente con sabio acierto, y se quita de en medio a la primera de cambio en cuanto tiene noticia de un enfermo o de un herido. Lourdes, con sus espectaculares fiebres, Tolo, postrado por culpa de la gota, hasta los rasguños y torceduras de Rosa.
Quoi ? Ici, au Portugal, il prétend ne pas être médecin, ce qui me semble plus sage, et il reste à bonne distance de quiconque est malade ou blessé, de Lourdes et ses fièvres dramatiques ou Tolo et ses genoux frappés de goutte, même des écorchures et des foulures de Rosa.
Los argumentos presentados por el abogado defensor han sido expuestos con verdad y peso y debemos prestarles seria y grande reflexión, porque el tribunal no debe lanzar el rayo de la excomunión a la ligera o al azar, pues de ser lanzado a la ligera o al azar podría, en razón de su particular energía y fuerza, si no acierta al objeto contra el que fue lanzado, volverse contra quien lo lanzó.
Les arguments présentés par l’avocat de la défense ont été exprimés avec force et sincérité, on doit donc leur accorder une grande et sérieuse attention, car ce n’est pas légèrement et au hasard que la cour doit lancer l’éclair de l’excommunion, car si celle-ci était proclamée au hasard et à la légère, il se pourrait, à cause de son énergie et de sa force si particulière, qu’en manquant de frapper l’objet qu’elle a visé, elle ne revienne contre celui qui l’a lancée.
-Espero que con más acierto que antes -dijo Inzio.
— Avec davantage de succès que la fois dernière, j’espère !
Aprendí mediante pruebas y errores, pruebas y aciertos.
Je finis par l’apprendre, à force de tentatives, d’échecs et de succès réitérés.
Adiós, vizconde, buenas noches, y buen acierto. Pero, por Dios, adelante.
Adieu, Vicomte ; bonsoir et bon succès : mais, pour Dieu, avancez donc.
En las sesiones psíquicas tenemos cierta propensión a dejarnos impresionar por los aciertos y olvidar los errores.
On a tendance à se laisser impressionner par les succès et à oublier les échecs.
Rovira intentaba disimular con nulo acierto su presencia en el portal de un edificio a una cincuentena de metros.
Rovira essayait de se dissimuler sans succès dans l’entrée d’un immeuble, à une cinquantaine de mètres d’eux.
Mi acierto con el vendedor de granos terminó de definir una decisión que sin duda crecía en su mente desde hacía algún tiempo.
Mon succès avec le négociant scella une décision qui devait mûrir en lui depuis un certain temps.
Más cercanos en el tiempo, el Imperio austrohúngaro y el Imperio otomano quisieron ambos ser factores de unión, con desiguales aciertos.
Plus près de nous, les Empires austro-hongrois ou ottoman s’étaient effectivement voulus rassembleurs, avec des succès inégaux.
Yo en tu lugar estaría orgulloso de mi acierto, me jactaría.
À ta place, je serais fier de mon coup, je me vanterais.
Pero sin duda no lo hicieron con mucho acierto.
Mais il faut dire qu'ils n'ont pas joué très fin sur ce coup-là.
—¿Y si no aciertas? —preguntó Lena.
— Et si tu rates ton coup ? demanda Léna.
Aciertos y errores, hechos y cifras.
Coups réussis et erreurs. Faits et chiffres.
—Abre los ojos de golpe—. ¿Acierto?
Ses yeux se rouvrent d’un coup. “Ça vous plaît ?
—Y prolongues su sufrimiento —sentenció Gunnar con acierto.
— Faire durer son chagrin, a-t-il coupé.
El cierre delantero del sujetador había sido su mejor acierto.
Le coup du soutif qui s'ouvrait par-devant avait été un plan d'enfer.
En cambio, Flor considera que es un acierto extraordinario.
Mais Flor a l’air de penser que c’est un coup de com extraordinaire.
—Un acierto afortunado. La piel del tiburón es dura.
— Joli tour, commenta Amos. C’est un coup de chance, la peau des requins est épaisse.
El segundo le acierta en la sien.
La deuxième le touche à la tempe.
—He conseguido un acierto de esa manera.
— Alors, j’ai eu une touche, grâce à ça.
A menudo acierta con las seis fichas.
Il touche souvent la toka, avec ses six jetons.
Esto es lo mismo, solo que el sonido es diferente cuando aciertas.
C’est exactement comme viser des pigeons en argile, sauf qu’ils font pas le même bruit quand tu les touches.
Cuando la bala le acierta en el costado, el felino chilla y suelta a Jabar.
Quand ma balle le touche au flanc, l’animal rugit et lâche aussitôt Jabar.
Si le aciertas al cristal, tú mismo te encargarás de comunicárselo a Visser Tres.
Si jamais tu touches le cristal, tu iras expliquer ça à Vysserk Trois.
No sirve de mucho a más de treinta metros, pero cuando acierta a algo lo mata. —Gracias —dijo Sam—.
Il ne vaut rien à plus de cinquante mètres, mais il ne laisse pas grand-chose de ce qu’il touche. — Merci, dit Sam.
—Así que cada vez que el campo acierta a una nave, forma una nueva esfera.
- Si bien que chaque fois que le champ touche un vaisseau, il produit une nouvelle sphère...
Pero te haré una apuesta yo: acierta en el tronco del árbol que hay detrás de mí con una sola flecha, y pagaré.
Mais d’accord pour le pari, avec cette modification : touche le tronc d’arbre derrière moi avec une seule flèche, et je paie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test