Translation for "achicharrante" to french
Achicharrante
Translation examples
En castigo, se les envió a las achicharrantes rocas hasta que pidieran perdón.
En punition, on les plaça sur des rochers brûlants jusqu'à ce qu'ils demandent pardon.
–Y mucho más difícil te será convencerlo de que camine sobre la arena ardiente y bajo el sol achicharrante -intervino Gunn.
— Et encore moins marcher sur le sable brûlant sous un soleil torride, acheva Gunn.
No era raro verle junto a los soldados empujando los cañones, bajo la lluvia o bajo el sol achicharrante de agosto.
Il n’était pas rare de le voir pousser les canons aux côtés des soldats, sous la pluie ou le soleil brûlant d’août.
La interfaz medioambiental es transparente e infinitamente delgada, una discontinuidad en el modelo físico del espacio simulado que correlaciona las señales entre el entorno habitable por humanos por un lado y el angustioso y achicharrante infierno por el otro—.
Cette interface d’environnement est transparente et d’une finesse infinie – il s’agit en réalité d’une discontinuité dans le modèle physique de l’espace de simulation qui reconfigure les signaux entre, d’un côté l’environnement adapté à l’homme et de l’autre, cet enfer brûlant sous une pression intense.
Después de seis horas de martilleo y de encierro, los miembros del equipo táctico que aún podían valerse y luchar apartaron los cascotes que sellaban la entrada, salieron al sol achicharrante, dispersándose entre las ruinas.
Enfermés et pilonnés depuis six heures, les membres de l’équipe tactique encore capables de se tenir debout et de combattre enlevèrent les décombres qui bouchaient l’entrée, se précipitèrent dans la chaleur brûlante du soleil et se dispersèrent dans les ruines.
Cuando Gurney bajó del benevolente frescor del Mercedes con chófer al asfalto achicharrante, delante de la terminal del aeropuerto, estaba al teléfono con Darryl Becker, dándole un informe lo más detallado y literal posible de su reunión con Jordan Ballston.
Il avait à peine quitté la fraîcheur capitonnée de la Mercedes pour le trottoir brûlant devant le terminal de l'aéroport, que Gurney était au téléphone, en train de faire à Darryl Becker un compte rendu in extenso de son entrevue avec Jordan Ballston.
Un vahído de huevos podridos había vencido a las pálidas colias amarillas que atravesaron a toda velocidad la huerta y habían montado Dods Hill alejándose del páramo, ora perdidas detrás de un tojo, ora invisibles de nuevo, atolondradas, bajo un sol achicharrante.
Une bouffée nauséabonde, qui sentait l’œuf pourri, avait eu raison des pâles Citrons qui s’éparpillaient dans le verger, et sur les pentes de Dods Hill, et bien plus loin dans la lande ; tantôt cachés derrière une touffe de genêts, tantôt se remettant à voler pêle-mêle sous le soleil brûlant.
Y así caminaron los dos, hora tras hora, río arriba, hacia el norte, avanzando por los bosques de la ribera que, invadidos por el musgo, no dejaban ver nada más allá de sí mismos, interrumpidos, aunque siempre solo brevemente, «durante un par de tiros de lanza», por las poblaciones del valle fluvial: Boissy-l’Aillerie, luego Montgeroult, Ableiges… Pero, después de Us, los dos de nuevo bajo el techo del bosque que apenas dejaba entrar el sol —afuera era achicharrante—, cuando el perro por undécima vez la esperó en una bifurcación del camino con los ojos muy abiertos y un pájaro muerto en el hocico, la ladrona de fruta también se detuvo y, por primera vez, abrió la boca delante de él, con lo cual se dio cuenta de que en realidad era la primera vez en ese día, en aquel día —entretanto de su historia hace mucho tiempo—, que dejaba oír su voz (no contaba las palabras para pedir el desayuno, ni el «¡oh!» ante la pera en lo alto del árbol de Courdimanche).
C’est ainsi que tous deux remontèrent pendant des heures la rivière vers le nord, toujours au milieu des forêts humides recouvertes de mousse, qui ne laissaient rien voir d’autre qu’elles-mêmes, sauf parfois, brièvement, « à quelques jets de lance », les localités de la vallée : Boissy-l’Aillerie, puis Montgeroult, Ableiges… Mais après Us, de nouveau entourés par la forêt qui laissait à peine passer le soleil – pourtant brûlant –, la voleuse de fruits s’arrêta elle aussi en voyant le chien qui pour la onzième fois l’attendait, mais cette fois avec de grands yeux ronds, un oiseau mort dans la gueule ; elle ouvrit la bouche et fit alors entendre hautement sa voix en cette journée, cette fameuse journée.
Hay algo curioso en una gran jefatura de policía en una noche de verano achicharrante.
Les nuits d’été torrides, une atmosphère particulière se dégage d’un poste de police important.
Salí al achicharrante calor de las cuatro de la tarde, contando con que R.
Je suis sortie dans la chaleur torride de quatre heures de l’après-midi, m’attendant à trouver R.
A bordo del Malmö y bajo el achicharrante sol africano, el mal olor empezaba a notarse.
À bord du Malmö, sous une chaleur torride, l’odeur devenait insupportable.
¿Y jamás sospechaste a qué se dedicaba tu hijo, ni una vez, en medio de aquel verano túmido y achicharrante?
Et n'as-tu jamais rien soupçonné, pas une seule fois, des agissements de ton fils, durant cet été torride et tumescent ?
Lo llevaban entre los dos, bajo el sol achicharrante que parecía que nunca iba a moverse, ni mucho menos, a ponerse.
Ils le soutenaient toujours entre eux deux, sous le soleil torride qui semblait bouger à peine, et encore moins vouloir se coucher.
Experimenté el calor achicharrante, y los cocodrilos, y las serpientes, y los largos safaris por el interior del continente, vendiendo los productos de la Shell a los hombres que explotaban las minas de diamantes y las plantaciones de sisal.
J’eus droit à la chaleur torride, aux crocodiles, aux serpents, aux longs safaris à l’intérieur du pays, vendant le pétrole de la Shell aux hommes qui dirigeaient les mines de diamant et les plantations de sisal.
Parecía ejercer un efecto siniestro, volviendo irritables a los berlineses con el calor achicharrante porque no había nada más que agua para beber, y recordándoles siempre que probablemente hacía mucho más calor aún en las áridas estepas de Rusia y Ucrania, donde nuestros muchachos libraban una batalla que ya tenía visos de ser mucho peor de lo que esperábamos.
Il paraissait même exercer un effet sinistre, rendant les Berlinois irritables à cause de la chaleur torride parce qu’il n’y avait que de l’eau à boire, et leur rappelant en permanence qu’il devait faire nettement plus chaud dans les steppes arides de la Russie et de l’Ukraine, où nos garçons livraient en ce moment une bataille qui avait déjà l’air de nous réserver bien des surprises.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test